共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
以一些典型汉语新词为例,分析了中国特色汉语新词语产生的若干原因,并探讨了汉语新词英译的以下原则:信息等量性和信息传递性原则、综合运用多种英译方法原则和注重中西文化差异原则,以期为汉语新词翻译提供参考。 相似文献
4.
5.
在新时期产生的汉语新词当中,有一些是来自其他语言的借词,其中也包括借自日语的词。近几年在传媒尤其是互联网上开始出现的"~系"就是其例,如"少女系男孩"、"视觉系摇滚乐队"、"治愈系歌手"等等。此用法不同于汉语中早就存在的"汉藏语系"、"中文系"、"桂系军阀"等用法,也难以在各类辞典上找到相吻合的解释。目的在于,通过用例分析和与日语用法的比较,厘清"~系"的新意义,并从"类词缀"的角度对这一新的语言现象作出解释。 相似文献
6.
汉语新词“草根”的考察与分析 总被引:1,自引:0,他引:1
孙祥愉 《桂林师范高等专科学校学报》2008,22(2):76-79
“草根”在一些报纸杂志、互联网频频亮相。“草根”的流行体现了不同时代人们不同的价值观和社会潮流,是大众传媒时代普通群众获得更多话语权和参与权的产物,是大众文化背景下“平民意识、自我意识”崛起的体现,是人们对“草根”具有的求生存、求发展等性质的认同,也是现代社会激烈竞争中普通人渴望得到社会认同的心声的表达。 相似文献
7.
我们在浏览有关广州亚运会的报道时,在感受亚运无限精彩的同时,也会发现一些很“面生”的词语扑面而来,它们不仅生动形象地报道了时新事物、事件,而且内容、形式都相当新颖,充分体现了汉语的无限魅力. 相似文献
8.
汉语新词犹如一面镜子,反映了改革开放以来我国在政治、经济、文化等各领域的发展变化。英译时,只有明确其内涵意义,才能表达出此类词汇的实际意义。同时,应该通过各种策略传递汉语新词的"新"和"异"。 相似文献
9.
汉语新词犹如一面镜子反映了改革开放以来我国在政治,经济,文化等各领域的发展变化。英译时,只有明确其内涵意义才能表达出此类词汇的实际意义。同时,也应该通过各种策略来传递汉语新词的“新”和“异“。 相似文献
10.
汉语新词犹如一面镜子反映了改革开放以来我国在政治,经济,文化等各领域的发展变化。英译时,只有明确其内涵意义才能表达出此类词汇的实际意义。同时,也应该通过各种策略来传递汉语新词的"新"和"异"。 相似文献
11.
当代,中国大量汉语新词随着科技、网络和生活方式的发展而产生并快速传播,对人们的生活产生了越来越大的影响。汉语新词是中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。"土豪"新词的翻译引发了人们对于此类词语的热烈探讨。本文将以巴斯奈特文化翻译观为指导,结合汉语新词的不同类别,尝试探讨汉语新词的英译策略。通过分析翻译过程中文化因素的处理,旨在为汉语新词英译探索一条更合适的道路,借以促进中外文化交流与繁荣。 相似文献
12.
13.
傅杰 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2014,(5):158-160
<正>近年来,一些网络新词不断出现,并成为年轻群体中广为流传的用语,如"草根""房奴""屌丝""蚁族"等。其中"屌丝"是使用频率最高、同时也是最具有争议的一个词汇。其实,"屌丝"的产生应该不属于偶然。早在多年前,"屌"字已见平反的迹象,只是那个时候还没有引起太多人注意而已。 相似文献
14.
这些年来,每到3月份,各种形式的“维权活动”就如火如茶地展开,工商消协、质量监督等部门,报纸、电视等媒体都来帮助消费者维权。那声势,好像众多的假冒伪劣商品从此就会销声匿迹了。 相似文献
15.
16.
17.
赵洪涛 《语文月刊(学术综合版)》2013,(3):20
如今是商品社会,许多消费者购买商品时,不认真阅读保修卡,误认为保修就是包修,是免费维修,结果造成许多误会,有的甚至诉诸消费者协会。对于保修与包修,《消费者权益保护法》第四十五条是这样规定的:对国家规定或者经营者与消费者约定包修、包换、包退的商品,经营者应当负责修理、更换或 相似文献
18.
钟明立 《语文月刊(学术综合版)》2011,(6):88-89
(通过报刊、广播、电视、招贴、橱窗布置等形式)向公众介绍(商品、服务内容或文娱体育活动等)信息的一种宣传样式,我们今天称之为“广告”。 相似文献
19.
20.
在一次中班综合活动《小猴卖“○”》的公开教学过程中,我以谈话的形式导入活动,让幼儿谈谈自己买东西的经验,接着提出一个问题:百货商店的售货员小猴遇到了什么难题。问题一抛出,彤彤连忙说:“我不知道。”其他孩子也连忙说:“我不知道。”见此,我耐心启发。彤彤又是一声响亮的回答:“不知道。”孩子们觉得很好玩,也不约而同地说:“不知道。”由于是公开教学,我没有回应,连忙收回来:“小猴到底遇到什么难题?我们一起来听故事,你可要仔细听好哟。” 相似文献