共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
汉英委婉语及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
吴汉周 《广西教育学院学报》2005,(3):123-126
委婉语是人们在交际中为达到理想的效果而创造出来的一种语言形式。它主要有两种类型,即夸张性委婉语和压缩性委婉语。委婉语的主要功能有:避免忌讳、粗俗,表示礼貌与尊敬。汉英委婉语的主要差别是:相同的生活内容,一方用委婉语表达,另一方则直言不讳;形式相似,化内涵不同。主要译法有:直译、意译和移植。 相似文献
2.
3.
4.
5.
委婉语作为一种语言现象存在于不同文化中,是人们了解不同文化的媒介。本文试从委婉语的文化内涵出发,结合委婉语的起源、分类及功能,对中英委婉语的翻译进行深入对比分析,从而提供切实有效的委婉语翻译策略,以期消除跨文化交际中的委婉语表达和交流的障碍,促进世界各地文化的交流和繁荣。 相似文献
6.
杨鹏飞 《安徽广播电视大学学报》2000,(2)
委婉语使用的范围涉及社会及个人生活的方方面面 ,成为英语世界中一个引人注目的语言现象。本文从委婉语的定义和起源入手 ,对英语委婉语的分类、功能、规律及其翻译方法做了初步探讨 ,以期达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理解和交流之目的 相似文献
7.
本主要探讨英汉两种语言在几个领域中委婉语的差别。总结了委婉语与化之间的关系。最后提出进行委婉语翻译的几种方法。 相似文献
8.
委婉语是语言应用中不可或缺的重要部分,作为一种特殊的语言变形,存在于世界多个民族语言中。委婉语在翻译研究中也有重要的地位,但是目前常常出现的问题是委婉语的社交意义被忽略而导致翻译不够完美。它从委婉语的定义,应用范围方面探讨了英汉委婉语的异同点,并且介绍了语用翻译方法的定义及翻译策略,望能为委婉语翻译提供参考。 相似文献
9.
王钊 《中国科教创新导刊》2008,(35):91-91
委婉语是一种特殊的语言现象。人们都有意或无意地在使用委婉语,使交际顺利、愉快地进行。本文以英语委婉语为主要研究对象,结合语用翻译和语义翻译理论,提出了英语委婉语的翻译策略。 相似文献
10.
11.
周腊梅 《南阳师范学院学报》2012,11(5):118-121
委婉语既是一种语言现象,又是一种文化现象,它普遍存在于世界各民族语言中。翻译作为沟通不同文化的桥梁,对跨越文化鸿沟,提高跨文化交际能力有着重要意义。本文对英汉委婉语翻译时的一些策略和注意事项进行了探讨。 相似文献
12.
《红楼梦》委婉语的翻译 总被引:6,自引:0,他引:6
《红楼梦》的语言体现了汉语含蓄委婉的特点,在杨宪益译本和霍克斯译本的翻译实践中,他们采用了保留委婉色彩、直译本义、增加委婉色彩等主要译法。 相似文献
13.
This paper classifies euphemisms into two types, namely, positive euphemisms and negative euphemisms. It also analyzes the roles of euphemisms in communication and the translation strategies in the light of Skopos Theory. 相似文献
14.
刘郑 《牡丹江教育学院学报》2009,(3):41-42
汉诗中的数字大多具有模糊涵义,这些数字对诗歌意象的构成起着重要作用.本文通过分析汉诗中数字的模糊语义来阐明汉诗的审美价值,并对模糊数字提出不同的翻译方法. 相似文献
15.
16.
Through probing into the diversity of numerals’functions in language use which gives prominence to the importance of numeral translation, this paper aims to analyze the limits of numeral translation an... 相似文献
17.
曾沉 《安顺师范高等专科学校学报》2009,11(5):57-59,80
数字是任何语言中都表示数量的词,但数字的作用却不只是限于表示数量。文章对英汉数字词的象征意义和数字词背后的文化内涵进行了探讨和对比分析,认为翻译者要准确传达数字词的含义,必须对中英两种语言与文化有较全面的了解。 相似文献
18.
本文着重从汉英两种语言背景文化的差异入手,以《红楼梦》中委婉语的翻译为例分析了各种常用的翻译方法在委婉语翻译中的使用情况。通过对比不同译本的翻译方法和汉英文化的差异,来探寻汉英的文化特点及其在跨文化翻译中的重要指导意义。 相似文献
19.
刘志成 《四川教育学院学报》2014,(1):86-90
英汉语中存在着大量的委婉语.委婉语作为重要的交际策略,在中西方语言交流中具有很大的相似性,但是另外一方面,委婉语受到不同文化习俗、民族心理的影响,又具有很强的差异性.只有充分地认识到二者的差异性,才能在跨文化交际过程中和英汉翻译过程中让交际活动顺利进行. 相似文献
20.
英汉委婉语的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
涂小苹 《黑龙江教育学院学报》2011,(4):140-141
委婉语是人类交际过程中运用较为广泛的一种修辞表达手法,是各种语言共有的现象。从交际功能角度分析,英汉委婉语之间存在着惊人的相似之处。然而,在具体的语义场中,英汉委婉语的使用又会随着历史背景等因素的区别而有所不同。 相似文献