共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
田甜 《山东教育学院学报》2006,21(4):123-124
国俗语义是语义民族性的一种表现,国俗词语体现着浓厚的文化色彩。本文通过对英汉互译中出现的国俗语义的类型和表现,及其可译性问题的探讨,提出了对待国俗问题的翻译应当归化与异化并举,针对不同情况采取多种翻译方法,以达到文化信息的有效传递。 相似文献
2.
韩萍 《延安教育学院学报》2013,(5):72-73,78
本文将举例并对比分析英汉词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义并行;国俗语义冲突;国俗语义偶合。本文目的在于充分了解英汉两种语言在这些方面的异同,为更好地进行外语教学、对外汉语教学、翻译、跨文化交际做好准备。 相似文献
3.
"国俗语义是语义民族性的一种表现,它反映使用该语言的国家和民族的历史文化和民情风俗,具有浓郁的民族文化特色."本文通过对英汉国俗语义差异的几种主要因素分析,试图探讨在英汉互译中针对国俗语义差异所采取的处理方法,旨在增加读者对国俗语义的认识和了解,从而提高他们的跨文化交际能力. 相似文献
4.
徐宏亮 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2003,(3):20-24
比喻是人类共有的修辞手段。英汉比喻的动物喻体、植物喻体和事物喻体根据它们的国俗语义可以分为重合型、错位型和空缺型。对含有国俗语义的比喻可以采用直译、意译和替换手段进行翻译。比喻的国俗语义研究对于跨文化交际、外语教学和英汉互译具有重要的实用价值。 相似文献
5.
英汉颜色词的国俗语义对比 总被引:2,自引:0,他引:2
刘芳 《洛阳师范学院学报》2001,20(4):102-103
国俗语义是语义民族性的一种表现。英汉两种语言中颜色词语的国俗语义 ,有着很少的相似性。而差异性却明显地存在着。表现在一些基本颜色词语的象征意义、民俗沿袭、宗教信仰等方面。 相似文献
6.
本文针对英汉词语的国俗语义差异性这一问题,选择了五对在国俗语义上截然相反的案例进行了对比分析,并从对比分析中得到了一些启示。我们认为无论是外语教学、语际翻译,还是跨文化方面的工作,这样的对比研究都是有益的。 相似文献
7.
瞿海萍 《湖北广播电视大学学报》2011,31(8):100-101
语言既是文化的载体,又是文化的写照。英汉两种语言中有很多动物词语都具有丰富的国俗语义,都包涵着丰富的文化内涵。本文以动物词"鱼"为例,对其在英汉语中的国俗语义进行对比,有助于人们更恰当地把握不同语言深层次的文化内涵,从而促进跨文化交际的顺利进行。 相似文献
8.
胡骏 《和田师范专科学校学报》2011,30(4):68-69
词语所承载的意义不仅包含它的概念意义,还包含它的社会文化色彩和情感内涵,国俗语义学作为语言学的一个分支,研究的正是特定文化背景下词语的含义。英汉语中“鱼”具有丰富的涵义,只有从中英两国的文化入手,才能做出正确的解读。本文从英汉语言中大量的习语、成语、引语、典故入手,对比分析了英汉词语中“鱼”的国俗语义之异同.并且探宄了造成这些异同的文化根源。 相似文献
9.
朱莉莉 《兰州石化职业技术学院学报》2007,7(2):74-76
从认知角度探讨植物词语的国俗语义中蕴含的这种特殊的看待世界的方法和角度,即国俗语义产生的认知基础.指出植物词语国俗语义的形成、发展过程实际上是古人所创作的诗歌隐喻逐渐向日常生活中的常规性隐喻演变的一个动态的过程.在这个过程中,国俗语义被不断地丰富加深,植物词语本身的内涵也得到升华. 相似文献
10.
各民族之间国俗语义的差异纷繁复杂,其原因也是多种多样的。就英汉两种语言而言,不同的地域环境、历史宗教、民情风俗等都会引起国俗语义的差异。了解一种语言的国俗语义,对更好地使用该语言,避免语用失误,提高跨文化交际能力具有重要意义。 相似文献
11.
商标翻译与民族文化探究 总被引:2,自引:0,他引:2
翻译与文化有着与生俱来的密切关系。翻译是一种双语活动,也是一种作用于语族之间的文化动力。商标翻译不仅是两种语言的转换,而且也是两种目标语的民族文化的交融。本文从商标与民族文化的辩证关系入手,分析民族文化对商标翻译的影响和制约,探究如何跨越商标翻译中的民族文化障碍,促进国际商品流通。 相似文献
12.
文化语境与语篇翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
曹秀平 《黑龙江教育学院学报》2006,25(5):121-123
不同的民族生活在不同的地域,人们有着不同的生活方式、民族风俗、民族文化及价值观念,不同思维所承载的文化内涵存在着差异,因而相同的事物会在不同的文化语境中产生不同联想意义,甚至会出现文化上的空缺。因而在进行语篇翻译时,应注意其深层的文化内容。 相似文献
13.
古文教学 ,当从翻译理解文言词句入手 ,以传播优秀的民族文化、理解民族文化的人文价值为核心 ,以引导学生自觉接受优秀民族文化的熏陶和滋养、为学生一生铺垫立人处世的精神底子和文化底子为最高追求目标。 相似文献
14.
英语翻译教学不仅是语言知识的教学,也是文化知识的教学,教师必须把文化背景知识的传授和文化素养的习得贯穿于整个英语翻译教学过程。文化摄取的内容有以下几点:按词的文化史涵义翻译,使学生掌握词语的背景知识;引导学生了解各民族文化的内涵,采用"借义法"翻译,以丰富本民族文化;让学生注重文化赋予词汇的附加意义,避免词汇链错位现象;教给学生运用"意译法"及"加注法",以增进对文化的理解。 相似文献
15.
彭翠 《开封教育学院学报》2013,(4):78-81
民族传统文化是每个民族的精神瑰宝,高校文化建设是城市的灵魂工程。如何更好地通过吸收民族传统文化的优秀内核,建构民族高校的文化景观是本文主要探讨的问题。本文以广西民族师范学院为例,以审美与超越之心,注重民族传统文化的独特性,坚持校园文化的多元性,既是实现民族传统文化和民族高校文化建设互渗共融的必由之路,也是高校文化建设的科学之路。 相似文献
16.
社会成员对其自身利益的认识与反映国家整体利益的国家文化总是或多或少地存在着差别和矛盾.缩小这种差别和矛盾,需要从国家的意识形态方面,对社会成员进行有意识地引导和教育.坚持社会主义核心价值体系是国民性文化安全教育的基本原则;思想道德教育是国民性文化安全教育的主要方法;舆论宣传是国民性文化安全教育的主要途径.国民性文化安全教育的广泛性,决定了文化安全教育制度的多样性. 相似文献
17.
文芳玲 《桂林师范高等专科学校学报》2004,18(3):35-38
民族精神是民族文化传统的聚集,在马克思主义哲学教学中,可以结合马克思主义哲学原理的讲授,宣传“以民为本”等优秀民族文化、弘扬和培育以爱国主义为核心的民族精神,以增强学生的爱国情怀,坚定学生建设社会主义的信念。 相似文献
18.
时下国学正被全社会关注,大学图书馆也正参与其中。在普遍提倡国学教育的今天,图书馆做好国学导读尤为重要。试从国学的含义出发,在剖析大学图书馆国学导读意义的基础上,提出实行国学导读的具体策略与方法,从而更好地为大学生的国学教育服务。 相似文献
19.
汪莹 《漯河职业技术学院学报》2011,10(3):84-85
通过对英汉常用烹饪动词语义场中词化程度较高的词汇进行对比分析,可以发现英汉两种语言中存在大量语义不对等或独有的烹饪动词,即在另一语言中出现了语义空缺。这种现象的出现与两种语言所属民族的饮食习惯、文化传统有着深远的联系,在进行相关词汇的翻译时,要联系文化背景,尽量做到准确。 相似文献
20.
时代变迁与民族文化传承的新思考 总被引:3,自引:0,他引:3
Nan Yinxian 《安顺学院学报》2008,(3)
民族文化传承,是维护中华民族整体性,保证民族文化现代化转型和持续发展的最有效途径。在现阶段市场经济全球化的背景下,面对外来文化的冲击,思考民族文化的传承,才能有力地回应现实对它的挑战,保证中华民族文化更好地保持多元一体的整体。然而,如何吸纳外来文化,保持、继承和发扬民族文化,是民族文化传承亟待解决的问题。 相似文献