共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
燕赵成语是指与燕赵地域或燕赵文化相联系的成语。好气任侠的燕赵文化精神赋予燕赵成语鲜明的文化特征——雄浑刚健的侠义气质。燕赵成语展现的侠义精神与当代社会的正义精神具有内在关联性。侠义精神中公平正义的价值观与伸张正义的勇气、意志可以作为合成元素,整合到当代社会正义精神中来。 相似文献
2.
英语成语与汉语成语在各自的文化领域中各领风骚 ,然而由于中、西方国家的文化背景、风俗习惯有所差异 ,使得英、汉成语在互译时带有一定难度。在翻译过程中有时会出现一些很有趣的现象 ,我们从中可以进一步窥探汉语、英语两种语言的民族特色。 相似文献
3.
4.
叶莉枝 《湖北函授大学学报》2013,(10):129-129,145
英语成语和汉语成语都蕴含着各自丰富的民族传统文化。本文通过探究几组英汉成语各自的词源,分析其中所蕴含的文化差异,提出相应的翻译策略。 相似文献
5.
成语是一个民族语言中最生动、最精炼的语言,也是民族文化的结晶.英汉民族语言中有着丰富多彩的成语,由于语言之间、不同表达方式之间存在诸多文化差异,两种语言在成语上的文化内涵具有浓郁的民族性.本文旨在通过英汉成语的对比和分析,探讨其内在的文化内涵. 相似文献
6.
杨翠兰 《烟台职业学院学报》2005,11(3):23-26
成语在句子中的作用相当于实词,分别对成语充当谓语、定语、状语、补语、主语、宾语的情况进行统计和分析表明,成语大多数具有动词性,其次为形容词性、副词性和名词性。将统计结果与北大的《现代汉语语法信息词典》中的部分成语进行比较分析发现,成语所能充当的语法功能比我们想象的要丰富得多。 相似文献
7.
高艳梅 《黑龙江生态工程职业学院学报》2008,(3):126-127
由于广告语言和成语的自身特点,成语在广告语言中大量使用。广告成语有对成语的原式使用和变式的各种使用。这种广告成语有着积极的方面,也有引人深思的问题。 相似文献
8.
侯志超 《陕西国防工业职业技术学院学报》2007,(1)
成语在人们的生活中使用率极高,一般人在使用成语时,只关注它的语言信息,很少有人关注它的文化信息。本文就成语中体现的民族文化的基本特征作以简单介绍,以期引起大家的注意。 相似文献
9.
10.
杨翠霞 《湖北函授大学学报》2010,23(2):127-128
成语是语言里的一种特殊现象,它是在语言发展过程中积累下来的一些固定词组或句子,是语言里的精华和难点。它一般都具有形象鲜明、音律和谐、言简意赅和民族色彩浓厚的特点。所以,我们在翻译时要根据其特点来加以理解和翻译。而翻译又是学习外语的基本技能之一,是听、说、读、写的综合反映,故,不可忽视其在外语教学中的重要性。 相似文献
11.
蔡淑华 《黑龙江生态工程职业学院学报》2007,(6):125-126
成语以其精练的语言、深刻的含义和极强的表现力,成为创作广告语的重要手段。在广告语中灵活地运用成语,能使广告语增强吸引力,加深产品在消费者心目中的印象,从而产生较强的广告效果,但商家在追求效益的同时,也不能忽视其社会效益。 相似文献
12.
王劫 《湖北函授大学学报》2013,(10):97-98
成语教学作为词汇中一种特殊的固定结构,跟其他词汇的习得一样,及时有效的复现是非常重要的。本文拟从成语在《成功之路》跨越篇1中的复现情况入手,探讨目前成语教学中存在的复现问题以及提出相应的措施。 相似文献
13.
苗露 《长春教育学院学报》2014,(5):81-82
学习韩国语时,最重要的是发音。可以开发现代化的教学方法,利用网络上丰富的资源,如韩剧、韩国综艺节目等来纠正学生的发音,提高学生对韩国语的兴趣,从而提高学生对本专业的热情,也更加有利于培养学生的自主学习能力。 相似文献
15.
梁占先 《六盘水师范高等专科学校学报》2007,19(1):9-15
今传成语,出于诗经的不少,作为一种语言现象,有研究的必要.从流传到定型,有一个渐进的过程,这涉及构词方式;能传为成语,一定有其内在原因,乃由语言特质决定;具有长新不衰生命力的成语,一定影响历代作家而被广泛沿用,反过来,又促成成语的精练化与最终定型. 相似文献
16.
谢琳 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2000,(4)
成语是人们在语言交际中经过长期运用 ,约定俗成的语言现象 ,它反映了人们生活的方方面面。运用成语必须十分确切地掌握成语的语义 ,不能望文生义。如何正确理解和运用俄语成语呢 ?首先应了解俄语成语产生的来源和背景。笔者就此做一简略的探讨 相似文献
17.
刘 《山西师大体育学院学报》2013,(1):99-99
美轮美奂成语"美轮美奂"出自《礼记》中的一句话:"美哉轮焉,美哉奂焉"。"轮"指轮囷(qun),古代的一种圆形高大的谷仓,形容高大;"奂"意为众多,鲜明,形容敞亮。鉴此,美轮美奂是用以形容房屋高大华丽的,多用来赞美建筑、房屋,用它去形容其他美的事物就不对了。 相似文献
18.
20.
在翻译英语成语和谚语时 ,应采用直译、意译、套用、增减词义等灵活方法 ,以达到不失原语言内涵且符合中国语言习惯的目的。 相似文献