首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语颜色词的数量极为丰富,从词源角度分析,大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类.英语基本颜色词之所以有较高的使用率和较强的灵活性,是因为它们本身就是专门用来表达事物色彩的颜色词,代表红、黄、蓝、白、黑等是幅度宽广的基本颜色.本文研究之目的,是要正确了解盎格鲁撒克逊语词源的英语基本颜色词,从而进一步领略其深刻的内涵.  相似文献   

2.
陈添来 《文教资料》2009,(22):55-56
对比是一种凸显事物特征的方法.本文依照汉马语言学界都接受的"基本颜色词理论"将汉马语颜色词分成基本颜色词和非基本颜色词两大类,详细比较了每类汉马语颜色词的构词式.  相似文献   

3.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征.在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一.基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的.英汉语言中均有许多表颜色的词语.本文从英汉基本颜色词的两个语用功能敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合.  相似文献   

4.
各种语言中都有表达颜色的词.不同语言中表达颜色的词,存在数量上的差异.语言学家从语言类型学角度研究,发现在不同类型语言中,颜色词在各个层面具有不同程度的共性与个性.本文初步确定维吾尔语的基本颜色词,通过与汉语基本颜色词对比,分析共性与个性.  相似文献   

5.
运用11种基本颜色和相应的颜色名称,考察了不同年级聋童的基本颜色和基本颜色词分类.结果表明:(1)聋童对基本颜色和基本颜色词的概念组织不同于健听儿童.(2)聋童对基本颜色和基本颜色词的分类体现了视觉的重要作用,也体现了语言的影响.  相似文献   

6.
基本颜色词在中英文化中的联想意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色词是语言中用来描写事物色彩的词.本文从广义角度来剖析词义,揭示基本颜色词在中西文化中的联想意义的共性和个性.  相似文献   

7.
颜色词含义丰富,应用广泛,但由于文化背景不同,英汉语在颜色词的运用上存在着差异。文章以莎剧中的颜色词为研究对象,从英汉对比的角度分析其中的基本颜色词与变体颜色词,探讨莎剧颜色词的汉译策略。研究发现,莎剧中除了基本颜色词的运用外,还运用了大量的变体颜色词,这类颜色词更加富于变化,是造成成莎剧汉译困难的原因之一;现有译本在翻译颜色词时采取的策略可归结为三种:对应直译、换译和活译。  相似文献   

8.
颜色(color)是指由不同波长的光反射而产生的物体上一种可见的性质.颜色词(color terms)就是用来描写颜色的词语.随着人类文明的不断进步,颜色词在不断丰富,基本颜色词(basic color)也在概念意义的基础上获得了许多引申意义,从而造成了颜色词的多义性(polysemy).文中利用认知语言学中的语义范畴理论对英语颜色词green的语义扩展作了阐释,并试图找到其扩展的理据,以给英语颜色词的教学带来一些启示.  相似文献   

9.
基本颜色词是具有专门性、代表性和确定性的词的聚合。基本颜色词自产生以来,词义一直处在不断变化和发展中。基本颜色词词义可以分为隐喻义和象征义。语义不断扩展并表现出不平衡性,由表示颜色义扩展到表示性状到象征义的产生,语义不断抽象化。基本颜色词词义的这种演变是隐喻思维的结果,而象征义是隐喻义进一步抽象的结果,它们的产生都有一定的思维模式。  相似文献   

10.
本文主要从四个方面入手,(1)颜色词与民族心理;(2)颜色词与尊卑等级;(3)颜色词与民俗;(4)颜色词与宗教,探讨了英汉基本颜色词所蕴藏的文化内涵.  相似文献   

11.
每种语言里都有颜色词,每个民族都有自己的颜色词系统,不同民族对同一颜色词的认知和表达是千差万别的。英语和汉语同为源远流长的语言,都有丰富的基本颜色词。但是,由于不同的社会、历史、地理等原因,英语和汉语的许多基本颜色词都反映了各自民族的文化特点。随着中西文化交流的不断深入,人们已经认识到具有深刻文化内涵的基本颜色词不可避免地成为跨文化交际中的一个障碍。因此,研究英语和汉语基本颜色词的文化内涵具有一定的现实意义。  相似文献   

12.
英汉两种语言中都有许多颜色词,这些颜色词可分为基本颜色词、实物颜色词和复合颜色词。在英汉互译时,对各种不同颜色词要作不同处理。  相似文献   

13.
文章用编码度理论和汉外、汉语普方古综合比较的研究模式,讨论汉语的基本颜色词。上古汉语比现代汉语普通话和方言的基本颜色编码度低,现代汉语普通话与方言及方言与方言之间基本颜色编码度既存在共性也存在差异,是汉语颜色词的历史传承、变异和认知发展而导致的词汇创新造成的。上古汉语、现代汉语普通话和方言在“紫”与“褐”的发生顺序上是一致,但与基本颜色词理论的普遍发生顺序不一致,基本颜色词理论认为“褐”在“紫”前出现,而汉语正相反。  相似文献   

14.
英汉基本颜色词具有很多文化内涵,在跨文化交流时容易造成误会。在具体分析了英汉基本颜色词的文化相似性和差异性之后,我们发现,翻译方法需多样化,对具有相似文化内涵的同样的颜色词,可以选择直译;对具有不同文化内涵的同样的颜色词,采用意译的方法才能准确表达原意;对有着具体文化涵义的基本颜色词来说,可以用直译加注的方法保留原有的颜色意象,同时也使得翻译文苓能被目标语读者所理解;对有着相似文化涵义的不同颜色词,最好使用替代的方法让目标语读者理解源语的描述;对一些含有颜色词的专有名词,音译是合适的选择。总之,由于英汉民族存在的文化差异,不同英汉基本颜色词的翻译应当区别对待,以达到译文的忠实、准确、恰当。  相似文献   

15.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征。在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一。基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的。英汉语言中均有许多表颜色的词语。本文从英汉基本颜色词的两个语用功能:敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合。  相似文献   

16.
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号--颜色词.这些词语在语言中经常被使用.从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵.在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义.由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景.使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义.本文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同.以推进跨文化交际的发展.  相似文献   

17.
在汉英两种语言中表示颜色的词汇很丰富,颜色词的概念意义大致相同,但由于各民族在地理历史、语言文化、宗教信仰以及社会制度等方面存在着很大差异,颜色词的内涵意义在两种语言中也存在很大的差异.通过比较分析中英文两种语言中的红色、黄色、黑色、白色、绿色、蓝色六种基本颜色词的内涵意义,英语学习者可以更准确生动地翻译颜色词,有效地进行跨文化交际.  相似文献   

18.
陈翠竹 《考试周刊》2008,(16):191-192
基本颜色词的意义不仅受生理、物理因素的影响,更依赖于文化和语言因素.英汉基本颜色词的文化内涵有一些互叠的现象,但是由于中西方的文化差异,它们的文化内涵有很多的不同.本文通过列举白色、红色、黑色等几种主要颜色,分析它们在英汉语言环境中相同和不同的文化内涵.  相似文献   

19.
英汉两种语言的基本颜色词大致相同.但由于两个民族不同的文化背景、风俗习惯、思维方式和审美情趣,这些颜色词的文化内涵又不尽相同.  相似文献   

20.
英汉语言中基本颜色词的语义有相似之处,也存在着明显的差异。本文从语义基本对应、语义部分对应、语义不对应和语义空缺四个方面对英汉中的基本颜色词进行对比,探讨英汉基本颜色词在语义方面的异同及隐含在其中的文化观念。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号