首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
本文主要探讨英汉语言对比分析对大学英语写作的促进作用,英汉语言在词汇层面、句法层面、篇章层面、思维层面、文化层面存在的差异,并阐释了提高大学生英语写作能力的培养模式。  相似文献   

2.
吴蕙卿 《英语广场》2022,(33):43-46
形与意是语言体系研究的主要方向和内容,英汉语言因中西文化和思维模式的巨大差别而产生了天壤之别,因此,英汉语言形合与意合必然大相径庭。本文基于经济全球化和文化大交融的时代背景,以英汉语言为切入点,研究二者形合与意合的成因,并通过语法层次、句法层次、篇章结构等进行对比分析。  相似文献   

3.
为了切实提高英语教学的质量,英语教师不仅要传授语言知识,而且要加强文化教学,使学生能正确理解英汉语言在词汇、句法和篇章结构上所存在的差异,并在交际过程中使用正确得体的英语。  相似文献   

4.
李海清 《考试周刊》2007,(42):49-51
英汉语言的思维模式存在明显的差异,中国学生在英语写作中不可避免地受到汉语思维的制约。本文结合学生英语作文中出现的问题,从词汇、句法和篇章结构等方面受汉语思维的制约进行分析,并提出改进英语写作的对策。  相似文献   

5.
廖顺珠 《考试周刊》2010,(18):106-107
综合英语课程的词汇、句法和篇章教学应引入英汉语言对比分析,重视词汇的语义选择、句子信息解析和篇章的文体分析,并通过翻译练习,渗透各种翻译技巧,包括词类转换法、增减词法、拆分整合、词序调整等,以培养学生的翻译能力,为高年级翻译课程做充分准备。  相似文献   

6.
依据中介语原理对汉英进行对比分析,会得出中式英语存在于语言的几个层面:词汇,句法,修辞及语篇。产生中式英语的主要原因是由于英汉语言差异,文化差异,思维方式差异,理解因素差异而引起的,根据其产生的不同特点有相应的纠正措施。  相似文献   

7.
英语重形合,汉语重意合,但这一结论不能绝对化。英汉两种语言在句子及以下层面中,英语重形合,汉语重意合;而在句子以上层面如篇章层面,英语也使用词汇手段等意合组织方式,汉语篇章中也采用重复和骈偶等形合手段。英汉语的研究尤其是其对比研究要强调辩证的方法,以期对英汉语中的形合与意合研究更加客观和科学。在翻译实践中,这一辩证关系有利于改进过去那种教条的英译汉(形合变为意合)和汉译英(意合变为形合)翻译的模式。  相似文献   

8.
为了提高职业英语教学的质量,职业学校中的英语教师不仅要传授语言知识,而且要加强文化教学,使学生能正确理解英汉语言在词汇、句法、篇章等使用上所存在的差异,并在交际过程中使用正确得体的英语。如何使文化导入教育贯穿于职业英语教学的始终,提升学生的理解与跨文化交际能力是本文探讨的主题。  相似文献   

9.
英语和汉语是隶属于两个不同语系的"非亲属"语言。学习英汉两种语言需要对这两种语言的特性进行对比分析,从而分析出它们的差异。文章以海明威的《老人与海》和沈从文的《边城》为例,分别从语义、词法和句法这三个层面来分析英汉语言的差异。  相似文献   

10.
英汉两种语言差异性强,在句法形态方面,英语重形合,汉语重意合。以《秘密花园》的马萧译本和申亚玲译本为例,对比研究英汉语言在结构上的差异,探索出英文擅用连接词、关联词、介词等显性连接,汉语常用重复、四字格、语序等隐性连接。  相似文献   

11.
中国英语在词汇、句法及语篇等方面对英语产生了不可忽视的影响。着重对源于汉语的英语词以及中国英语中的文化词进行分析、研究。  相似文献   

12.
二语习得过程中负迁移现象历来是困扰学习者的障碍和外语语言研究的对象。大学英语翻译中出现的错译、误译大都是语言负迁移作用的结果,对于该结果的表现该文从词汇、句法和语篇三个层面进行了分析和总结,并提出了翻译教学如何克服负迁移的启示。  相似文献   

13.
上世纪后期的词块理论打破了传统的将语言二分为词汇和句法的认识,认为固定和半固定词块构成了语言的主体。本文认为,掌握大量商务英语词块可以增强商务英语翻译的专业性、得体性和实效性。  相似文献   

14.
中式菜肴简介英译的原则应当首要考虑目标语文化中菜肴简介在内容、句法结构和词汇上的特点,对未适应目标语文化的源语文本成分进行修改或删减处理,使译文最大程度地在目标语文化中重现源语语言文化所提供的菜肴简介信息。  相似文献   

15.
中国学生英语写作中的母语负迁移及对策   总被引:17,自引:0,他引:17  
母语迁移对二语或外语学习的影响历来是语言学家们研究的重点 ,也是引起争论的焦点之一。母语迁移 ,特别是母语的负迁移涉及到二语或外语学习的方方面面 :从词汇到句法 ;从句子到篇章 ;从思维到文化 ,都将对中国学生英语写作产生影响  相似文献   

16.
母语负迁移是二语习得过程中一个不可忽视的现象。本文基于负迁移理论,结合所收集的语料,从词汇、句法和篇章三个语言学层面分析了非英语专业学生英语写作中的母语负迁移现象,并就英语教学提出了一些建议。  相似文献   

17.
中国式英语是以中文为母语的英语学习者在英语学习过程中造成的一种中介语现象,在语音、词汇、语法、语篇等各个层次都有所体现。就语法方面而言,英汉在语法形态和句法方面的巨大差异给中国学习者带来了很大困难,但这些语法上的困难是学习者完全可以克服的。  相似文献   

18.
在第二语言习得中,语言迁移现象是无法避免的。从词汇、句法和语篇三个层面探讨了母语负迁移对中国学生英语写作的影响,并就英语写作教学实践中如何帮助中国学生克服母语负迁移提出了切实可行的教学对策,以期对大学英语写作教学有所启示。  相似文献   

19.
英语学习者在学习目的语时往往容易将母语的特征迁移到目的语中,从而导致表达错误,造成负迁移。本文根据迁移对于第二语言学习的影响,着重从三个方面讨论汉语负迁移对英语写作的影响,即词汇、句法和语篇。最后提出了原因与对策。  相似文献   

20.
在英译汉和汉译英过程中,常出现的问题是:从句子层面实现的字词对应,有时无法完成源语的功能对等,也不能实现目的语的通顺和得体的目标。本文从语篇和语境的角度,分析4个译例,探讨语篇意识和语境在篇章翻译中的重要作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号