首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
指示语和心理距离的语用分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过联系Levinson的指示中心和Yule的心理距离,分析了心理距离对指示语选择的影响。不稳定的心理距离时指示语的选择产生深刻的影响,同时指示语也起着调节人们之间社会关系的作用。在交流中,人们应适时调整与对方的心理距离,并根据心理距离来选择合适的指示语;在理解对方的话语时,也应考虑到心理距离的作用,以达到顺利沟通的目的。  相似文献   

2.
不对称现象普遍存在于语言的各个层面。本文以标记理论为框架,从语用和认知角度分析方位指示语不对称现象产生的原因。从语用角度分析,不对称现象是话语参与者遵守语用原则的结果。方位指示语的使用主要涉及参照点的选择,认知因素决定了以自身为参照点选择指示语的必然性,是不对称现象产生的另一个原因。  相似文献   

3.
指示语来源于希腊,指的是任何语言形式用于完成这一"指向",它是用来对当前上下文进行信息编码。指示功能是由那些正式话语的性质所决定,在沟通行为的某些话语中发挥作用,本文从人称指示语,时间指示语,地点指示语,语篇指示语和社会指示语的语用含义进行探讨。  相似文献   

4.
指示语是语用学研究的一个重要部分。第一人称指示语看似简单、实则复杂,其用法及语用功能因英汉文化的差异、交际的场合、交际的目的意图、交际双方的关系等因素的不同而有所不同。从语用学的角度对第一人称指示语的各种用法和语用功能进行探讨,旨在揭示英汉人称指示语在语用上的共性和差异。  相似文献   

5.
陈思 《考试周刊》2012,(3):19-20
空间指示语是语言中带有普遍性的现象,它是语言和语境的关系在语言体系中的反映。在叙事语篇中,空间指示语的使用对故事情节发展、人物塑造、意义构建等方面起到了至关重要的作用。本文借助Levinson的空间参照结构和Fauconnier的心理空间理论对叙事语篇中的空间指示语进行认知性分析,使读者能更好地把握语篇中的空间信息,有助于读者全面地理解整个语篇。  相似文献   

6.
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语在语用翻译研究中占有重要位置。由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换。从语用翻译角度简单对比汉、英两种语言文化的指示语,并重点以社会指示语为例探讨语用翻译很有必要。  相似文献   

7.
汉英两种语言系统在许多方面存在着差异,社会指示便是其中一个方面。相比之下,汉语有各种各样的社会指示,而英语只有两种很不典型的社会指示,严格地说是没有社会指示的。这表明与汉语相比,英语中存在社会指示的空缺,这一空缺使得英译难以保存汉语社会指示语中的文化因素。因此所采取的方法应该是语用上的。本文分三种不同情况提出了具体的语用方法。  相似文献   

8.
周永  徐慧 《鸡西大学学报》2008,8(1):121-123
美国认知语言学家Gilles Fauconnier提出的心理空间理论是认知语言学中一个十分重要的部分,它旨在解释语言即时或实时的产生与理解的过程。在语篇的加工与处理中,心理空间理论把语篇中出现的各种实体、各种关系和过程理解为一个个相互关联的心理空间,时于语篇中的指称、同指以及故事情节的理解提供了同一、可靠的方法。本文在心理空间理论的指导下,对叙事语篇中的指示现象进行了尝试性的分析,重点分析了人称指示语,指出了其与传统语篇分析的不同之处及其在语篇构建中的作用。  相似文献   

9.
指示语类委婉语是由人称指示语和时间指示语的语义变异构成的。人称代词语义变异委婉语的机制是通过将交际双方的心理距离拉大或缩小:对于不属于同一心理领土的交际对象,信息组织者往往采用拉大心理距离的手段,而对于心理领土内的交际对象,信息组织者往往采用缩小心理距离的手段。过去时态是距离性的,而时态类委婉语就是通过将心理距离拉大,以表示不冒犯信息接受者的心理领土而达到委婉的。  相似文献   

10.
指示语的使用有很强的语境依赖性,并在特定语境下具有人际语用功能。本文概述了指示语的界定,分析了其语用移情特征,结合真实语料从人称,空间,时间,和社交方面探讨了指示语的语用移情功能,以拓展我们对指示语的多维探究。  相似文献   

11.
汉译佛经对中国古典诗歌有着非常深远的影响。佛经转读促使了“四声说”的提出和“永明体”诗歌的出现,从此中国诗歌走上格律化道路。佛经偈颂给中国诗坛带来一股清新之风,大大促进了诗歌语言的通俗化转向。诗歌内容方面更能体现佛经的影响,特别是在禅宗出现以后,中国诗歌以禅入诗,更显空灵色彩。  相似文献   

12.
翻译对中国文化的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国文化延绵数千年一直发展到今天,翻译功不可没。中国文化史上三次大规模的翻译高潮对中国社会意识形态、中国语言、中国文学的影响深远。换言之,翻译是中国文化发展中不可或缺的激活因素。  相似文献   

13.
中国传统文化对我国企业文化建设的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
任何一个企业,其生存和发展都与它自身的文化条件及所处的文化环境密不可分,企业文化是企业生存的基础、行为的准则、成功的保证。文章着重阐述了传统文化中儒、道二家思想对企业文化建设的积极作用,同时也简要分析了传统文化对企业文化建设的消极影响。我国企业在创建组织文化中要吸收传统文化中的精华,抛弃糟粕,使传统文化在企业文化建设中发挥应有的作用。  相似文献   

14.
中国传统文化在对待外来文化时,既具备强烈的主体性、民族性,又具有兼容性,具有海纳百川的气度。油画作为舶来物,在中国仍然还只是一门正在成长中的艺术,只有不断地挖掘吸收西方艺术的精华,并进一步与中国传统文化融合、创新,中国油画才能进入硕果累累的季节。  相似文献   

15.
中国传统译论体现了传统文化中的“中和思想”,并深深地烙上了中国传统文化的印记。中国现代译学应以传统译论为基础,立足本国的社会文化背景,建立起适合中国文化特色的翻译理论。  相似文献   

16.
五四时期文坛全方位开放,日本的唯美主义作为文艺思潮的一支对我们的现代文学产生了一定的影响,虽然在中国没有一个唯美主义流派,但是在创作方向和风格上受过唯关主义影响是显而易见的。特别是早期创造社的审美选择和文艺理论都明显有唯美主义的倾向,郁达夫受到的影响尤其明显。然而我国对于日本的唯美主义的接受又不是全盘照抄的,是有我国的时代特点的。  相似文献   

17.
习语的文化信息丰富,记录了各自民族的历史,反映了各民族的宗教、文化及生活习惯,具有浓厚的民族性.通过对英汉习语的比较来了解英汉互译中的文化内涵和异同,以达到更好地翻译和理解英语这门语言的目的.  相似文献   

18.
文化传承是教育的主要功能,中国传统文化在中国的教育得到传承,同时也对教育产生了各种影响,有正面的也有负面的。中国传统文化是一个“宝藏”,我们不能全部抛弃也不能全盘吸收,要有选择的继承发扬,发扬中国传统文化,发展现代教育,是我们的主要任务。  相似文献   

19.
浅析中式菜谱的文化和翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
一个民族的传统饮食,反映着一个民族的历史文化特点,中式菜谱是我国饮食文化的重要体现,中式菜谱的翻译是一种中华文化的交际。本文从文化的角度分析了中式菜谱的文化内涵,探讨了中式菜谱翻译的四种方法及文化差异对中式菜谱翻译的影响。  相似文献   

20.
众包翻译由于具有开放、合作、快速、无国界、无/低门槛等特点,能够汇聚全球职业和业余译者参与翻译,如果利用得当,可以解决中华文化外译的很多问题,如作品与目标市场和读者脱节、作品与译者脱节、资助者与被资助者脱节、译者投入与收益脱节、人才培养与市场需求脱节等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号