共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语阅读理解题近年来呈现如下特点:篇幅长、信息量大、题材体裁广泛,而且文章均选自英美原版读物,往往只是在保持文章的原汁原味的前提下稍加改动。从体裁看,说明文、议论文、新闻报道等文体占相当大的比例。所以,阅读理解题中的长句和难句越来越多,甚至有些段落就是一句话。沣多长句、难句和考题有直接的关联。考生在碰到长句、难 相似文献
2.
一年级的外语课本中除了有简单的单词与短语,还有部分稍复杂的长句,例如,小学一年级新纪元课本Chapter 6《in the zoo》中,需要学生掌握的知识有:有关动物的单词(monkey elephant hippo arm leg tail)、形容词(long shor big small);能听懂句型“It has(a)…”或“A monkey has(a)…”,并能用其来描述动物的特征。那么对于一年级的儿童,怎样记住这个复杂的句型并熟练运用它呢? 相似文献
3.
谚语是智慧的结晶。在写作时根据实际情况恰当地用上一句谚语,可以使表达更简练,也更具说服力,起到画龙点睛的作用,且有可能让阅卷老师眼前一亮,让评分上个档次。本文以如何记忆和使用谚语为中心,通过举例说明,达到提升写作水平的目的。 相似文献
4.
蒋路 《泰州职业技术学院学报》2005,5(2):20-23
英语科技性体长句为主要成分。弄清英语原的句法结构,找出整个句子的中心及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式.正确地译出原。 相似文献
5.
丁桂玲 《吉林广播电视大学学报》2013,(5):71-72
英语长句结构较为复杂,是英语翻译中的难题。本文从英语长句的结构入手,对比英汉语言差异,通过实例分析,分别阐述了顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法等几种常用的翻译方法。 相似文献
6.
孟丽娟 《辽宁广播电视大学学报》2002,(3):55-55
按照英语的习惯,通常将限定性定语从句译成带“的”的定语放在被修饰的词之前,这是一种最基本的方法。但是以相同的方法处理一个带有多个从句的复合句,可想而知,翻译起来不仅结构上困难,语言难以表达清楚,同时定语过长也不符合汉语习惯,译出来的句子很难做到“信、达、雅”。因此,针对这类句子特点采用“拆译法”和“溶合法”,会达到更好的效果。此类句子在财经类英语中较为常见。例如: 相似文献
7.
8.
作文教学是对学生进行遣词造句、布局谋篇、运用语言文学表达思想感情的综合训练。学生的作文一般明显而集中地反映他们的思想认识、生活经验、知识基础及运用语言的能力。因此.夯实语文基础,指导学生把语文知识巧妙地运用到作文中,不失为一种快捷的提高作文水平的方法。于是,我们作了一些探究: 相似文献
9.
10.
李汴红 《开封教育学院学报》2014,(7):153-154
特定的生活环境、长期的生活实践形成了反映一个民族思想习惯和表达习惯。英语和汉语相比在修饰语方式上有很大的不同,英语句子的修饰语方式使得科技文章句子长,句型复杂。在翻译时要抓住句子基本结构,分析修饰成分,采用增减法、顺逆法或意译法翻译。 相似文献
11.
英语长句翻译是英语教学的难点之一。本文在介绍英语长句的从句分类的基础上,讨论了英语长句的结构分析,在翻译技巧方面阐述了原序法、变序法、拆句法和并句法等译法。 相似文献
12.
英语书面表达是较好的一种主观性试题,也是高考的保留题型。它涉及到词汇、句型、语法水平和运用知识的能力。虽然提高做题水平非一日之功,但是,从高考阅卷情况来看,由于考生们没有正确掌握做题方法,将一些应得之分白白送掉,令人可惜。笔者认为,同学们在做书面表达时注意以下四点必能提高得分档次。 相似文献
13.
14.
15.
张奎华 《中国教育技术装备》2012,(21):76-78
通过对英语句子结构的分析,根据英汉两种语言的差异性,在翻译英语长句时使用顺译法、逆译法、分译法、并译法和综合法,准确、通顺、地道地将英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子,达到最佳的翻译效果。 相似文献
16.
17.
长句是英语的一种常见的语言现象,科技英语更是如此。句子过长往往会造成理解和翻译上的困难。要克服这一困难,首先要从句法分析入手,分清主句和从句、主要成分和次要成分、搞清楚各个成分之间的关系、分清上下层次以及前后关系,然后再将英语原文按照汉语的特点和表达方式,正确地翻译出来。 相似文献
18.
19.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法。翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等。 相似文献
20.
范振辉 《广西梧州师范高等专科学校学报》2004,20(3):37-39
英、汉两种语言在句法上存在差异,英语多为形合句,汉语多为意合句。汉语句子多属于紧缩型,英语的句子多属于扩展型。荚语修辞语位置相对灵活,前置后置,比较自如,尤其倾向于后置,十分有利于句子的扩展。英语句子较长,且较多使用关联词和从句。多种从句(主语、状语、定语、表语从句)并存的长句比比皆是。因为英语结构复杂,层次变化多样,容易产生误解,所以英语长句翻译成为英语教学的难点。文章从英语长句的几种类型入手分别介绍和探讨了英语长句的汉译技巧。 相似文献