首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
道孚语是藏缅语族中语音十分复杂、形态极其丰富的一种语言。由于它仍然作为一种母语使用,因此,道孚语有幸保持着丰富的词汇和系统完善的语音语法结构,为我们提供了研究这种语言的宝贵材料,显现出极其鲜明的个性和稀有的价值。深入研究这种语言,对于探讨藏缅语的历史演变有着特殊的价值,有助于原始藏缅语的构拟。本文从语音、词汇和语法等方面简要的介绍了四川省甘孜藏族自治州道孚县域内道孚语的特点,以供比较研究。  相似文献   

2.
道孚语是藏缅语族中语音十分复杂、形态极其丰富的一种语言。由于它仍然作为一种母语使用,因此,道孚语有幸保持着丰富的词汇和系统完善的语音语法结构,为我们提供了研究这种语言的宝贵材料,显现出极其鲜明的个性和稀有的价值。深入研究这种语言,对于探讨藏缅语的历史演变有着特殊的价值,有助于原始藏缅语的构拟。本文从语音、词汇和语法等方面简要的介绍了四川省甘孜藏族自治州道孚县域内道孚语的特点,以供比较研究。  相似文献   

3.
熊英 《襄樊学院学报》2014,35(10):48-50
通过语义场-词族-词三级词义比较,土家语“人”语义场内各词族:lo^55“人”、ma^55lo5^5“民”,与汉语、缅彝语、藏-缅语存在语音对应关系,即同源。从亲源关系来看,土家语“人”与缅彝语最接近。其语义演变类型与汉语、藏语等藏-缅语语言一致。  相似文献   

4.
语言与文化密不可分,语言的每一个层面都蕴涵着文化因素,尤其是词汇,几乎可以说是一个民族文化的镜子。本文主要从民俗文化、制度文化、具象化思维、宗教信仰等四个方面探讨非物质文化在汉语词汇中的反映。  相似文献   

5.
缅甸的主体民族缅族进入缅甸之前,在当地唱主角的骠人是早期进入今天缅甸一带的一支藏缅语民族.缅族崛起之后逐渐消失了的骠人并没有被缅人消灭,在后来的历史发展过程中逐渐融合到今天的缅族和分布在今天中、缅、印交界地区的多个民族中去了.  相似文献   

6.
在田野调查的基础上,从裕固族畜牧词汇、饮食文化词汇、熟语等多种词汇的使用方面探寻游牧词汇及其所积淀的审美文化内蕴。  相似文献   

7.
文化与语言的关系密不可分,而语言中的词汇是文化最显著的反映,它最能体现一个民族的社会文化特征。对照英汉两种语言词汇指称意义和文化内涵的异同,对富含文化信息的词汇进行对比分析,揭示英汉词汇中特有的文化内涵。  相似文献   

8.
语言中的词汇与民族文化息息相关,而词汇中的习语则是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分.社会文化生活中的每一个侧面都会反映到习语中来.与此同时,作为跨文化交际的重要手段,习语的翻译要尽可能地、最大限度地传递习语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流.  相似文献   

9.
藏缅语人称标记的表现手段既有综合性的又有分析性的,综合性手段又分附缀式、词缀式和屈折式,分析性手段又有句尾助词式和语尾助动词式。人称标记表现手段的多样性从一个侧面反映了藏缅语人称范畴的错综复杂性。  相似文献   

10.
语言中的词汇与民族文化息息相关,而词汇中的习语则是词汇中对民族文化的发展和变化极为敏感的部分。习语的发展和变化,反映了使用这种语言的民族文化的发展史。文章回顾和探察了习语的起源涵义,使我们能从语言中学习文化,又从文化中习得语言。  相似文献   

11.
Language and culture are closely related to each other. This paper studies the principles and approaches of translatingculture-loaded words in the context of cross-cultural communication by exploring the relation between culture and transla-tion. Culture-loaded words are considered difficult to translate because these words contain cultural connotations and obviouslymirror cultural characteristics. In light of cross-cultural communication research, the paper proposes that in translation of cul-ture-loaded words semantic and pragmatic equivalence should be achieved by adopting proper translating methods.  相似文献   

12.
刘俊 《绥化学院学报》2005,25(3):104-106
词汇与文化有着密切的关系。据学者研究,花卉植物词属文化词,与民族文化有各种关系。由于文化背景和自然条件的不同,各民族的植物文化不尽相同。汉英植物文化就有很大差异。了解这些差异有利于了解汉英两个民族在自然环境、文化背景、思维特点及审美观念等方面的不同。从而更好地进行跨文化交际。  相似文献   

13.
对《说文》同训词中的一类——文化同训词进行具体分析,把这类同训词分为了类义词、一物异名和一般文化同训词,重点分析其负载的文化内涵。  相似文献   

14.
词汇意义标志着人们对客观世界认识的广度和深度,受到人们所属群体文化的影响和制约.动物被赋予的各种寓意都具有浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在很大差异,体现了其所属群体的文化背景.全文从地域文化、习俗文化、宗教文化、民族文化等角度探析了中英两种文化体系下英汉动物词汇的文化内涵差异,旨在促进英语教学、推进跨文化交际.  相似文献   

15.
国俗语义是指词在概念意义的基础上附加有民族的历史文化色彩,是民族性的体现。空间方位概念是在人类与外界互动中的最直接的身体体验,在此基础上形成的空间方位词表达了最基本的空间概念。但英汉空间方位词在长期的使用中都被赋予了浓厚的民族文化内涵,拥有了自身的国俗语义。空间方位词的国俗语义的产生既与该民族的文化有关,又受到人的认知模式的影响。在对空间方位词国俗语义的理解过程中隐喻及概念整合机制发挥着重要作用。  相似文献   

16.
语言跟文化的关系十分密切,这种关系密切性集中体现于文化内涵在词义中的渗透,渗透着文化内涵的词义构筑起一个真实的语言交际的世界。本文试图从不同角度探讨文化在词义中的渗透情况,以助于第二语言学习者了解词义的文化内涵,使之真正达到交际的目的。  相似文献   

17.
语言作为文化的载体和表现形式,蕴涵着不同的民族文化心理和不同的文化特征。在汉英文化中,文化动物词汇很多,而动物词又折射出了丰富的文化内容,由此探讨两种语言间存在的文化差异,这对探讨教师的教和学生的学,都有着十分重要的意义。  相似文献   

18.
翻译不仅是语言转换过程,更是一种文化转化过程。众所周知,词汇是语言的核心。词汇的变化在很大程度上反映了文化的发展过程。翻译是两种不同语言文化的交流。思维模式,社会文化,宗教,文化的共同性和差异性是词汇翻译中主要的文化因素。为了做好翻译,译者在翻译时应当注意这些文化因素的影响。  相似文献   

19.
本文从语言文化对比的角度出发,在比较了中西方文化差别的基础上,对比了美汉词语的文化涵义.首先简要探讨了英汉词语在音韵和形式的特点,接着剖析了它们的文化背景意义,文化感情色彩上的差异,并讨论了如何在理解文化的基础上达到最佳翻译.  相似文献   

20.
不同的文化背景下,当基本颜色词与其他词语搭配时会产生不同的联想,也会有不同的喻意。基本颜色词的文化伴随意义需要我们结合不同语言的文化背景潜心思考,反复推敲,才能准确把握含义,辨别异同,合理运用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号