首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
《考试周刊》2016,(21):77-78
more than是英语中一个常见的结构,也是英语学习者较难掌握的常用结构之一。它不仅仅用于比较,在使用时应注意与其形近的more...than,no more than,not more than,no more...than,not more...than结构区分开。文章对more than及几个形似结构的语义和翻译技巧进行归纳和辨析,帮助读者准确理解它们各自在具体语境中的用法。  相似文献   

2.
小议more than     
本文从语法的角度分析、探讨more than的用法及翻译。  相似文献   

3.
more than和no(not)more than不仅仅是反义词,它们在不同的句子中表示不同的意思,列举如下:  相似文献   

4.
英语more than短语的用法比较特殊,理解和翻译起来比较困难,但是它有一定的规律可循,可以根据上下文来确定more than的正确含义。只有这样,才能掌握使用技巧,达到正确理解意思、准确翻译的目的。  相似文献   

5.
英语中,more than和less than的使用频率相当高,用法也较为复杂。笔者在此将其分别归类,以供同学们在学习中参考。  相似文献   

6.
陈晓远 《考试周刊》2012,(5):102-103
More than是英语中非常常见和多用的语法结构,它的比较意义更是为人熟知,但是不能仅仅把它理解为比较的意思,因为它还有其他意义。特别要注意的是,在more...than...结构中,分别跟在more和than后面的词是反义关系,在理解的时候就要看它具体是指哪种反义关系来定整个句子的含义。  相似文献   

7.
英语中more和less与than结构的搭配形式是多种多样的,而且也比较复杂,本文针对这些不同的搭配形式进行研究并从中阐明这些不同搭配的意义以及翻译这些搭配时应注意的技巧。  相似文献   

8.
本文对英语中的“more than”结构在连着使用和分开使用两种情况进行了讨论。  相似文献   

9.
10.
本文主要针对新教材《新编高级英语》(上)第二单元《海明威致母亲》中编者所提供的译文和设计的理解题中出现“no more…than”和“not more…than”混淆的问题,探讨了两者在含义、语法层面及感情色彩上的诸多不同,并就相关译文和习题提出自己的理解。  相似文献   

11.
More / -er than最初是一个表示比较关系的重要结构,但在某些情况下,该结构也可以表达否定的含义。本文旨在此方面作一浅谈。  相似文献   

12.
张鹏芳 《中学文科》2007,(8):108-108
NMET2004 全国卷第33题:Lizzie was____to see her friend off at the airport.  相似文献   

13.
在学习英语中,我们经常遇到“more than”。因为它的含义较多,有时许多同学不能正确理解其含义。为了帮助同学们正确使用more than,现归纳其用法如下:  相似文献   

14.
比较级more(less)than使用非常普遍,意义和用法较多,很难掌握。其中有些用法非常生动,富有表现力,有时甚至不具有比较含义,而仅仅产生修辞效果。本文试图从修辞角度对more(less)than的某些修辞特点加以分析,以便更好地理解和掌握其用法。  相似文献   

15.
英语中的比较句式建构庞大,复杂多变,形式上似是而非,实质上差之毫厘,谬以千里。从大方向而言,它包括比较级,强化式比较,否定式比较,选择式比较,递增或递减式比较。  相似文献   

16.
从实例和理论两个方面讨论了“no more…than”这一结构的多种语义功能,指出那种把这一结构单单归结为“前后都否定”的结构是不全面的,并在这一基础上论及了这一结构既表前后都否定,又表前后都肯定的语义辩证关系。  相似文献   

17.
刘建平 《考试周刊》2011,(89):78-79
“A is N times more/-er than B.”这一结构存在着不同的理解.有不同的汉语翻译。作者通过举例说明只有一种理解是正确的。而由于英汉两种语言的差异,这一英语结构可以有意思相同.而表达方式不同的汉语翻译。  相似文献   

18.
本文就汉语数量结构和英语限定结构作了一个详细的对比,旨在发现英汉两种语言在此层面上的差异,并探索如何在汉英互译中正确翻译数量结构和限定结构。  相似文献   

19.
陈智勇 《考试周刊》2014,(92):24-25
四字格结构是汉语言特有的一种语言现象。四字格词语被广泛地应用于行文和会话中,对汉语言具有深刻的影响力。汉语四字格结构一般有固定词组和自由词组两种,由于其相对固定的结构特点和汉文化背景,成为英译中的难点。本文针对汉语四字格结构在翻译中出现的困难,系统阐述汉语四字格的结构、翻译原则及翻译策略。  相似文献   

20.
《考试周刊》2016,(83):18-19
汉语歇后语是中国民俗文化特有的一部分,活泼生动而又不乏幽默和机智,为人们所喜闻乐道。深入学习研究汉语歇后语的内涵和翻译方法,对汉英语言的互译和跨文化交际都起到了很好的促进和提高作用。本文从歇后语的内涵、汉语歇后语翻译的意义及翻译的方法三个方面探索如何把汉语的歇后语翻译成英文的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号