共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
岁末,由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺-译文》联手举办的,以“发现翻译新人”为宗旨的翻译大赛传出令人忧虑的消息:由于缺乏上乘译文,不仅大赛一等奖空缺,而且还把二等奖颁给了一位外国人。这一结果足以让国人汗颜。翻译家协会副会长黄源深指出,将惟一的二等奖授予姚登南,在评委会中可以说毫无争议,他的水平非常明显地高于其他参赛者。 相似文献
2.
3.
翻译大赛能够激励学生中翻译爱好者学习翻译的热情,有力促进翻译者翻译实践能力的提高。笔者对第三届"西科杯"翻译大赛的参赛译文从文化内容翻译的两难和语言表达的通顺与自然两个方面进行了评析,指出了部分参赛译文中出现的翻译问题,并提供了参考译文,以期对参赛者翻译能力的提高有所帮助。 相似文献
4.
5.
近段日子,有两件尴尬事不能不提。其一,复旦大学汉语言学大赛中,一名外国留学生在众多的中国学生中脱颖而出夺得了冠军;其二,2005年高考中,广东考生有1万多人古翻译得了0分,不会用比喻手法仿写句子的考生占到了25%,有10万多人。 相似文献
6.
袁洁 《读与写:教育教学刊》2010,7(7):46-47
十分钟短剧易编易演,在美国,特别是大学剧院,非常流行,每年都举办各种短剧大赛.本文尝试从功能主义的研究角度,分析短剧翻译中的语言文化问题.戏剧翻译不仅关乎文本,不只是一种语言翻译成另一种语言的简单问题,还要考虑译文是否适合演出.评判戏剧常要虑及观众的反应,戏剧翻译也要充分考虑目标语观众的要求,顺应观众期待,才能保证翻译的成功.本文以<美国当代短剧选>中的短剧及译文为例,以文化翻译和功能主义翻译理论为理论基础,初步探讨短剧翻译的策略. 相似文献
7.
对第三届“西科杯”翻译大赛的参赛译文从修辞语译之难,文化转换中的遣词以及思维差异与连贯表达三个方面进行了评析,指出了部分参赛译文中出现的翻译问题,并提供了参考译文,以期对参赛者翻译能力的提高有所帮助。 相似文献
8.
9.
《通化师范学院学报》2006,(3)
发展的中国呼唤“汉译英”人才专家建议调整高校英语翻译教学思路由中国翻译协会、《中国翻译》编辑部和中南大学外国语学院联合举办的第十七届“韩素音青年翻译奖”日前揭晓。来自全国近50所大学和单位的66位参赛选手从千余名参赛者中脱颖而出,分别荣获大赛英译汉和汉译英的二、三等奖和优秀奖。值得注意的是,这届全国性的大赛,“英译汉”和“"汉译英”两个奖项的一等奖均空缺,而且在大赛组委会收到的1093份有效参赛译文中。“汉译英”只有235份。 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
大家期待已久的“第一届连士升杯青少年国际汉译英大赛”已圆满落下帷幕。下面就是一等奖获得者何朝秀的译作。特邀请“大师谈翻译”栏目专家方华文教授对其译作加以评析,一起来欣赏! 相似文献
16.
赵乐丽 《陕西教育学院学报》2005,21(1):67-69
吴宓先生一生从事翻译事业。他认为翻译是一门艺术,在翻译时要注意选材,明确目的,并应坚持“首贵明显,再求典雅”的翻译原则。这一思想始终贯穿于先生的翻译实践中,使其在中国翻译界享有其特殊的地位。 相似文献
17.
包坚红 《宁波广播电视大学学报》2004,2(2):47-48,58
翻译是一门艺术.是语言艺术的再创作。学习翻译的一条主要途径是翻译实践。翻译实践应该包括对现有的各种优秀译本的研究学习,这是学习翻译的良方之一.就此,本文通过比较、评析多种译本,借以提高翻译的感性认识和理论水平,同时也是翻译实践的一种有益尝试. 相似文献
18.
德国功能翻译理论认为翻译是一种有目的的行为,强调某一具体翻译目的要有相应的翻译策略和翻译方法。从分析《巴基斯坦喀喇昆仑公路改建工程项目》中文文本入手,探讨了科技英语翻译的标准,句法特点,语法特点及其翻译策略的选择。通过对翻译项目过程的参与及其案例分析,旨在总结科技翻译的原则,句式的基本特定处理方法以及翻译质量控制的方式,最后还对译员专业素质的提高及其翻译的项目化管理有所反思。 相似文献
19.
伍争女,华中师范大学英语系04级毕业生,中共党员。第二届IDEA-XJTU国际英文辩论大赛非母语组亚军及"最佳辩手"、第十二届"外研社杯"全国英语辩论赛季军,湖北省"三好学生"、湖北省翻译大赛英语专业口译组一等奖、笔译组一等奖获得者,校三好学生标兵、优秀团干。现已考取上海外国语大学口译系公费研究生,并将于明年五月代表中国赴马来西亚参加亚洲大学生英语辩论赛。 相似文献