首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文化差异是翻译中的障碍和难题,而习语最能鲜明地反映一个民族的文化特点.本文以习语为视角,从历史文化、地域文化、习俗文化和宗教文化等方面,探讨了中西文化的差异以及翻译过程中应注意的一些问题.  相似文献   

2.
狼与狗     
一只骨瘦如柴的狼,因狗总是跟它过不去,好久没有找到吃的了,这天,狼遇到了一只高大威猛但正巧迷了路的狗。狼真恨不得扑上去把它撕成碎片,但又寻思自己不是对手,于是狼满脸堆笑,向狗讨教生活之道,话中充满了恭维,诸如仁兄保养得好,显得年轻,真令人羡慕云云。  相似文献   

3.
董姝 《职大学报》2005,(2):102-103
本文从生存环境、习俗、宗教信仰和历史典语等方面,比较了英汉习语中所反映的文化差异,提出了一些英汉习 语文化意义翻译的一些方法。  相似文献   

4.
习语是语言的精华,不仅具有重要的使用价值,还蕴含着深厚的文化价值。同时能够对一个国家的人文地理、历史文化以及宗教信仰等进行反映。英汉习语是两种不同语言的瑰宝,由于各自具有独特的文化呈现出不同的差异。本文通过列举一些例子,从生活的环境、风俗习惯、宗教的信仰以及历史文化等方面进行对比和分析,对英语习语和汉语习语之间的差异进行探究。采取直译、意译、对等翻译以及直译和意译相结合的方式对英语习语进行重现,能够保证英语习语的通顺。  相似文献   

5.
英汉习语承载着英汉两种文化不同的民族特色及文化信息,习语的翻译不仅要翻译出原语习语的形象、修辞方法,还要翻译出其民族特色和地方特色,并充分认识其文化差异。英汉习语翻译的几种常见方法有直译法、意译法、套用法、直译加注、意译加注,在翻译过程中要注意翻译中的似是而非的现象。  相似文献   

6.
朱颜 《阅读》2009,(7):79-79
小书虫瑞德问:“I have a nickname(昵称).Do you have a nickname?”你们肯定会说:“Yes,I do.”世界上的很多国家和我们人一样。也有自己的昵称呢。瞧:  相似文献   

7.
语言是文化的重要部分和必要载体,文化也不能脱离语言而独立存在。它们紧紧地相互依存并相互促进共同发展,透过语言和文化的紧密联系,我们可以窥见不同语言所反映出来的文化差异。它们的关系是形式和内容,承载与被承载的关系;一个悠久优秀的文化必然有着丰富多彩的生动语言,而优秀文化本身也会不断发展完善语言。尤其是体现在英汉文化中,两者都历史悠久,源远流长,博大精深。如果说文化是一个民族的精华,那么习语就是这个民族的文化精华的结晶。  相似文献   

8.
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者至关重要。  相似文献   

9.
汉语习语中存在着大量隐喻。以相关的隐喻理论为根据,以汉语习语为研究对象,阐述了隐喻与民族思维方式之间的关系,分析了汉语习语中隐喻思维的模式,并提出了留存直译法、化解意译法、修改简化法、意象转换法四种翻译策略。  相似文献   

10.
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息,体现出不同民族的文化特色.因此,习语的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译.恰当处理习语所承载的文化蕴含,是习语翻译至关重要的一环.  相似文献   

11.
    
巴金 《阅读》2007,(3):10-10
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病。  相似文献   

12.
习语是从人民口语和经典著作中提炼出来的语言精华,是历代各族人民智慧的结晶和瑰宝。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。在英汉习语学习中应认识不同民族、文化、历史背景的差异。要顺利地进行英汉习语的学习,就要理解和掌握两个民族各不相同的文化渊源。所以,要学好英汉习语,应注重文化意识的培养,使学生具备双重文化的理解能力,从而更好地理解包含在习语中的丰富而深刻的内涵。  相似文献   

13.
凌子 《阅读》2010,(7):80-80
1.at one's finger tips 了如指掌(表示对某种情况非常熟悉,好像指着自己的手掌给人看。例如:With enough equipment,safety is at his finger tips.带足了设备,他对安全已了如指掌。)  相似文献   

14.
如果你能懂得英语文章中的每一个词,但仍然抓不住文章的意思,那么很可能你对英语习语的掌握较差。辟如,你读到下面几句英文: Sam is a real cool cat.He never blows his stack and hardly ever flies off the handle.What's more,he knows how to get away with things.  相似文献   

15.
在英语学习中理解并掌握如何使用英语习语,对于英语学习者来说既是重点也是难点。因为往往在很多情况下,一个英语习语的含义与构成其的各个单词的意义并没有任何的联系。正如汪榕培先生所说过的那样,"成语(id iom)的一个传统的定义是意义跟其组成成分的总和不同的一组词(a group of words wh ich has a d ifferentm ean ing from the sum of its parts),同时也可以看做是搭配的一种特例"。所以,笔者认为在学习英语的过程中需要十分重视英语习语的学习、理解、掌握和应用。在本文中笔者将从英语习语的特征、分类以及应用三个方面来阐述。  相似文献   

16.
英语乏词义结构是指在英语乏词义动词后面加上名词词组,构成新的英语动词短语的结构。本文研究目的在于结合英语乏词义结构的特征对其习语性和习语化程度进行研究,对英语乏词义结构的动态性进行合理的研究,让乏词义结构中添加一定的修饰词,或者用相近的词语进行替换,从而让乏词义结构在整体结构上发生变化。  相似文献   

17.
狗的友谊     
黄狗和黑狗躺在厨房外的墙角边晒太阳。它们已经吃饱了,于是攀谈起来。它们谈到人世间的各种问题,恶与善,最后谈到了友谊问题。黑狗说:“幸福,就是能和忠诚可靠的朋友在一起生活,互相帮助,彼此相亲相爱;并且抓住机会使朋友高兴,让它  相似文献   

18.
英汉习语具有强烈的文化特征 ,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾 ,不仅要译出原语习语的形象、喻义 ,还要译出其民族特色和地域色彩。所以英汉习语互译时 ,除用直译、套译和意译外 ,还要运用直译兼意译以及增补译法  相似文献   

19.
某种程度上语言都是一种特定文化的反映,不同的意象在各民族的语言中由于历史文化背景的不同具有不同的意义,英语也不例外。本文着重从与动物相关的习语入手来分析该现象。  相似文献   

20.
数字习语使用广泛。从认知、特点、构成等方面比较汉英数字习语的异同,进而总结汉英数字习语翻译技巧,对探索翻译研究和实际汉英互译都具有重要意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号