共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
卢杨 《合肥教育学院学报》2013,(3):42-44,119
翻译是一种跨语际跨文化的信息传播。将翻译纳入传播学的框架,借鉴传播学中受众研究的理论探讨翻译传播过程中的受体反馈,能丰富翻译受体研究的内涵,拓展翻译研究的内容。对翻译受体反馈的实质、分类、作用以及反馈渠道进行分析,旨在在翻译研究中建立翻译受体的反馈机制。 相似文献
2.
信息论是传播学的一个主要理论.它的一些基本概念如信息负载、信道容量、噪音和冗余等被广泛应用于翻译领域,对于翻译理论与实践的研究起到了积极作用。习语作为语言中的特殊成分,其翻译不仅仅是简单的语言转换过程,更是文化意象的传递过程。 相似文献
3.
翻译就其本质来说,就是一种跨文化的信息传播。从传播学的角度来分析研究翻译活动,可为翻译研究的发展开辟一条新的思路。 相似文献
4.
信息论对旅游材料翻译实践的指导作用 总被引:1,自引:0,他引:1
信息论是一种研究信息处理和信息传递的科学,它不仅研究信息的表达与转换,而且研究信息的传递方式和信息的处理方式等。本文将信息论与旅游材料翻译实践相结合,重点探讨信息论在现代翻译实践中的运用情况及其指导作用。 相似文献
5.
易经 《湖南城市学院学报》2011,32(2):70-73
不同翻译研究学派对翻译学有着不同的定位。文艺美学派、语言学派和文化研究派等学派对译学定位的观点都存在不足。从信息传播学角度研究翻译是译学研究的一个新视角。客观而言,信息传播和翻译的确有着一定联系。但是,由于传播学和信息论对于量化和数字化技术的倚重,对于科学的客观性和精确性的追求,其与译学这样一门以具备强烈的人文性、艺术性的双语转换活动为研究对象的人文学科并不能划上等号,更不能使后者归属于前者。翻译学是一门与语言学、文艺美学、文化研究及信息传播学等学科相平等的独立的人文学科。 相似文献
6.
周丽莉 《开封教育学院学报》2015,35(5)
通过分析新闻翻译实践与研究概况和新闻翻译的传播学模式,在拉斯韦尔传播模式基础上,结合新闻翻译工作的实际情况,研究传播学的五种理论分析,即传播者分析、传播内容分析、传播手段分析、传播对象分析及传播效果分析,并从传播学视角对新闻翻译工作的发展进行研究,指出新闻翻译工作要想最终达到理想效果,就需要研究和分析新闻翻译传播过程的特征,使新闻翻译工作在国际传播过程中顺利实现信息转换. 相似文献
7.
8.
邵明允 《辽宁教育行政学院学报》2010,27(5):108-110
从传播学的角度出发,通过具体实例分析译者作为翻译活动过程中的信息接受者和信息发送者的双重身份,探讨译者主体性在传递原文信息过程中如何发挥作用。研究表明,译者主体性可体现主、客观因素上,主体性的充分发挥有利于译者进一步明确主体的构成要素,从而达到传递信息、有效进行翻译活动、传播异域文化的目的。 相似文献
9.
翻译不仅寻求两种语言文本之间对等关系,而且要在它们之间寻求一种美的信息和关的传递.本文通过对中国翻译理论的研究发现翻译和美学关系紧密.翻译过程中,只有美学价值观下的翻译,才能实现语际翻译的信息与价值的完整传递,也是最高层次的翻译. 相似文献
10.
翻译从本质上看是一种跨文化的信息传播。而电影片名的翻译则是一种特殊的翻译行为,它不仅需要遵循翻译的一般原则,而且还需要考虑美学欣赏、文化迁移等原则,并将其融入到翻译过程中。从传播学入手,讨论了电影片名的翻译,以对电影的译名进行鉴赏。同时从传播学角度对电影片名的翻译提出不同的见解。 相似文献
11.
信息论是一种研究信息处理和信息传递的科学,它不仅研究信息的表达与转换,而且研究信息的传递方式和信息的处理方式。本文将信息论与旅游材料翻译实践相结合,以喀什旅游资料为例,论证信息论中冗余信息理论对旅游资料中冗余信息翻译的实践指导作用,翻译中通过合理的翻译手段,调整变换源语中本属适度的冗余成分,使其适应目的语信息接收者的信道容量,保证交际的成功。 相似文献
12.
《校园英语(教研版)》2015,(2)
翻译是一种信息的转换过程,人们日常生活中无时无刻在进行着信息的转换与传递,意识到翻译与我们的生活息息相关时,翻译能力的研究就被重视起来。研究翻译能力的前提是先了解它由哪些方面构成,本文从多维度方向中选择了认知这一视角这来进行讨论。 相似文献
13.
李纯 《新疆职业大学学报》2007,15(4):37-40
翻译是通过一种语言转达另一种文化信息,因此任何翻译都离不开文化、文化语境。语境的研究由来已久,因为它对于理解语篇语义具有重大作用。遣词造句、篇章结构以及语体形式都离不开语境,学习一种语言过程中研究与语言相关的文化,而大量的文化信息是可以等值传递的。这是两种文化的共性,至于与两种文化差异的内容,它构成了翻译难题。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,译者不可能全面探索与总结文化与翻译的关系。本文仅从实践中精选一些译例,阐述语境与汉维语词翻译的关系,进一步说明语境,尤其是文化语境在翻译过程中的重要性。 相似文献
14.
从传播学的视角看,思想政治教育过程就是一种信息的传递过程,而大学生的逆反心理正是在这一传递过程中产生。本文借鉴传播学中受众的研究成果,研究大学生受众逆反心理的特征表现,为进一步寻找解决的方法做好准备。 相似文献
15.
功能翻译理论强调翻译是一种交际行为,翻译行为本身所要达到的目的决定整个翻译行为,翻译的策略选择取决于翻译目的。应用翻译则以传递信息为目的,侧重信息传递内容和效果。功能翻译理论是应用翻译研究最主要的研究角度,特别是功能目的论的文本类型分析与应用翻译联系紧密。本文从功能翻译理论出发,对应用翻译进行研究,探寻二者之间的联系。 相似文献
16.
李政 《赤峰学院学报(自然科学版)》2014,(17):209-210
传播学是具有开放、动态特征的学科,在传播学指导下的翻译同样具有开放性和动态性,除了原语和译语两种要素,还关注翻译外部环境及翻译内部要素间的互动.本文以汉语网络新成语为研究对象,从传播学的视角探讨适合这种具有当代特色的成语的翻译方法. 相似文献
17.
翻译的创造性是指翻译过程中译者对原文信息进行增添、删除及重组,这一现象虽然背离了传统译论中“信”的标准,但若把翻译学纳入传播学,传播学的相关理论则能够为之提供有力的理论依据。 相似文献
18.
语言从本质上来讲就是为了交流而诞生的,而翻译则是在全球化的影响下为达成使用不同语言的人沟通而产生,而口译是翻译之中较为特殊的一种翻译形式。从语言交际层面来看,口译与传播学有着惊人的相似的地方,是一种特殊形式的翻译行为。从传播学的效果论、价值论来探讨口译的交际效果解释了深藏在语言背后的强大的文化渊源。 相似文献
19.
《话说中国节》是由中国日报网出品的12集双语科普系列视频,一集时长四分钟左右,以图像、音乐、语言等载体,向中西方观众传播中国传统文化,满足大众碎片化的观剧心理,具有较好的传播效果。翻译传播学是由翻译学与传播学融合形成的一门新的交叉学科,能为字幕翻译研究提供指导。本文在翻译传播学视域下分析并总结《话说中国节》字幕翻译方法,探讨宣传短片字幕翻译应遵循的原则。 相似文献
20.
刘雷 《和田师范专科学校学报》2007,27(6):75-77
思想政治教育足一种特殊的传播过程,是思想政治教育信息在教育者和受教育者之间的传递过程。本文借鉴传播学的研究方法和途径,从宏观和微观上来探讨和研究思想政治教育传播过程模式。 相似文献