共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
祝然 《吉林广播电视大学学报》2013,(4):111-112
近年来,随着中外企业的频繁交流,各企业国际化进程加快,社会对既懂商务知识,又具备扎实语言功底的口译人才需求迫切。商务英语口译课程旨在培养全面掌握商务知识,具备良好的语言能力,同时具有较高口译水平的复合型外语人才。作为培养复合型外语人才的核心课程之一,高校和教师应在教学模式、实践训练、考核评估、师资建设等方面进行不断改进和加强,以期培养出优秀的商务英语口译人才。 相似文献
2.
3.
当今世界经济全球化迅猛发展,社会需要专业的英语口译人才。高职商务英语口译是一门专业性和实用性很强的技能课程,其教学目标就是要培养社会所需的应用性人才。该文结合亲身的口译教学经验,分析了高职商务英语口译课程的现状及存在问题,对口译课程进行教学改革,将任务驱动型教学模式应用到商务英语口译的教学当中,培养学生商务英语口译实践和应用能力,激发学生学习的主动性和积极性。 相似文献
4.
专业群建设已成为高职院校专业发展规划的重点,如何整合优化专业群内的教学资源,强化商务英语专业综合实训教学效果,是专业教师应该思考和亟待解决的问题。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2016,(8)
商务英语口译课在商务英语专业课程建设中非常重要,是职业核心课,目前我系积极推进项目导向教学模式在各门课程中的应用。项目导向教学模式就是将课本的内容细化为无数个模式,每个模块就是一项项目,将各个班级的学生分成几个小组,每个小组每堂课布置不同的项目,要求在进行项目演示之前对每个项目所涉及的主要词汇进行预习,在课堂上对每个项目进行现场口译实训,模仿真实的语境,使学生宛如身临其境,进入角色,充分发挥学生的创新精神,锻炼他们独立分析问题,解决问题的能力,在项目完成的过程中,使口语的表达更加规范,更加有效,增强了跨文化交际能力。 相似文献
6.
本文旨在研究跨文化意识在商务英语口译过程中所起的作用及口译策略。口译人员要加强培养自己的跨文化意识和能力,有效地推动国际商务活动的开展。 相似文献
7.
8.
商务英语口译者在商务英语活动中,用自己扎实的双语知识进行有效的传达,能帮助不同国家、不同文化背景的人促成合作。然而由于社会文化、思想观念、商务英语的适用范围等差异性,使得语用失误现象屡见不鲜。基于此,概述语用失误的相关概念,并重点分析商务英语口译中存在的问题,探寻其成因,并总结出相应建议。 相似文献
9.
10.
随着全球化趋势的快速发展,中国与世界各国的经贸往来更加密切。商务英语口译已成为国际商务的重要组成部分。商务英语口译的质量对国际商务贸易能否顺利进行起着重大作用。该文以释义理论为依据,提出了商务英语口译的三个策略:"增与减"、"零与整"、"完与省"。 相似文献
11.
彭峰 《河北职业技术学院学报》2008,8(2):91-92
口译是国际商务谈判中的一项重要工作,成功的口译可以使谈判双方的思想、观点以及情感的交流不受到影响.当前口译研究多从技巧方面入手,而文章从语用学的面子理论的角度探讨口译员怎样在商务谈判中补救失误、缓和气氛,以实现最大限度的交际目的. 相似文献
12.
13.
商务英语口译是一项很特殊的语言交际活动,它是一种综合运用视、听、说、写、读等知识和技能的语言操作活动。听力是一种积极的思维过程,想提高自己的听力能力的口译者,需要克服商务英语口译的九个方面的听力障碍。 相似文献
14.
15.
本调查通过测试、问卷、访谈相结合的方法,对邯郸学院商务英语专业学生的专业知识、英语知识与技能、口译技能进行了调查,并针对调查结果进行分析、讨论,找出商务英语专业的学生在口译方面的不足,并对今后的课程改革、师资队伍建设、学生的学习与训练提出了建议,旨在为“邯郸学院商务英语口译人才培养模式的行动研究”提供科学有效的依据。 相似文献
16.
《校园英语(教研版)》2014,(24)
本论文围绕我国高职商务英语专业实训模式的特点,对课堂操练、校内实训、企业顶岗以及订单培养四种基本模式进行分析和比较,以期探索出真正适合高职商务英语专业行之有效的实训教学模式。 相似文献
17.
于燕 《九江职业技术学院学报》2013,(2):36-37,39
高职商务英语专业中的传统教学模式已经不能满足高职人才培养目标的需求。本文对行动导向教学模式的内涵进行了综述,在此基础上结合笔者在商务英语专业的教学改革与实践的经验,对商务英语专业课程应用行动导向教学模式进行了探索性研究。 相似文献
18.
随着经济全球化的发展,国际贸易日趋频繁。在跨文化商务交际中,商务英语口译显得格外重要。基于此,通过分析商务英语口译的特征(即席性、精确性、专业性、私密性)来探讨商务英语口译的跨文化意识构建,进一步说明商务英语口译教学文化导入的必要性,以期更好地培养跨文化口译人才。 相似文献
19.
20.
正从学科范围看,单纯的知识教学无法满足英语学科对口译人员素质的需求。商务英语口译的工作过程中,口译人员缺乏对交易双方的了解,对交易内容没有明确的概念,却要承担让交易双方能够顺利完成交易的重任;口译人员必须正确理解交易双方的意思, 相似文献