首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
主语和谓语是构成句子的基本成分,主语的使用是语法的一个难点。虽然日语中常有主语被省略的情况。但是,如果不恰当地省略了主语,或是不重视主语而随便使用谓语等等,都会让读者对句子的理解产生错乱。  相似文献   

2.
汉语中构成短语的词与词之间的结构关系有主谓、述宾、述补、定中、状中五种。由于汉语句子与短语的结构构造基本一致,所以汉语的句法成分根据构成句子的词与词之间不同的结构关系可以分为主语、谓语、宾语、定语、状语、补语、中心语和独立语。主语和谓语是现代汉语语法体系中非常重要的两部分。但汉语是一种分析性语言,其典型特点就是句子的结构很松散,话题突出,主语可有,也可缺失或省略,没有形态标记,这些特点让学习者无法轻松辨析主语。因此,在对留学生的汉语教学中,对主语如何界定,如何区分主语和话题,给留学生理清这两者的区别和联系,主语和话题的教学应该达到什么程度,就显得尤为重要。本文试对这三个问题进行探讨。  相似文献   

3.
英语中,非谓语动词与谓语动词一样也存在自己的逻辑主语,但非谓语动词的逻辑主语往往不同于谓语动词的逻辑主语那样明显。由于非谓语动词在句中充当的复杂成分,其逻辑主语也相应变化多端。本文根据非谓语动词的三种基本形式,和它们在句子中充当的不同成分,分析其逻辑主语。  相似文献   

4.
汉英句子的特点是重整体因而模糊,主语或者隐蔽在句子之中很难发现或者没有形式上的主语而主语在说话者和听话者的不言之中。英语句子的特点是重形式,主语位于句子之首而明显。汉英翻译必须使汉英句子按照英语句子的形式建构,因此,第一步,也是头等重要的一步是确定译文的主语,然后依靠主语而量体裁衣地选择谓语。第三步选择恰当的句式进行翻译。  相似文献   

5.
苏剑 《阅读》2006,(9):39-39
同学们,表示命令或请求的句子叫做祈使句。如:Stand in a line./Let’s do some exercise./Lie on your back.像这样的祈使句的主语为you,但是通常都省略,谓语动词用原形。祈使句通常都用降调朗读。常见的祈使句有以下几种形式。  相似文献   

6.
主语、谓语、宾语、介词、连词五个方面在汉英语言中都存在省略现象,它们反映了汉英语言省略形式的差异。通过分析产生差异的原因,提出相关处理对策,以期为译者在汉英互译中处理好两种语言的省略现象提供借鉴。  相似文献   

7.
判断句:用来判定主语所指和谓语所指同属一物,或断定主语所指的人或事物属于某一性质或种类的句子。如:“群众是真正的英雄”。(辞海·语言分册) 判断句是以名词或名词性的词组为谓语;表示判断的。……在秦汉以前,判断句一般不用系词,而是在谓语后面用语气词“也”字来帮助判断。……有时候在主语后面用语气词“者”表示提顿,然后再在谓语后面用语气词“也”字,……这种“也”字煞句和用“者”“也”照应的句子,是古代汉语判断句的典型结构。(王力·古代汉语)。  相似文献   

8.
英汉民族的逻辑思维差异给英汉互译造成很大困难,因此译者需进行逻辑转换.这种逻辑转换主要体现在词语、句子和篇章三个层面.词语层面,要在选择词义、分析词语中存在的隐性关系时进行逻辑转换;句子层面.在分析英语主语省略或非谓语结构、处理肯定与否定、显性与隐性关系、主被动语态及整体句子结构时需进行逻辑转换;篇章层面,翻译时应根据中英文对各种衔接手段的侧重,实现显性与隐性逻辑关系、"竹节"型与"流水"型语篇之间的转换.  相似文献   

9.
无主句或者省略主语等现象在日语中十分普遍。笔者从鲁迅的《故乡》竹内好日译本着手,对比原作中存在主语,而译作中却失去主语等主语缺失的句子,找出日语与汉语主语出现情况的不同,分析产生差异的原因,并探究其深层的文化内涵。  相似文献   

10.
英语是一种综合—分析型语言,而汉语是典型的分析型语言。这两种语言形态的不同,将导致其句子的各主要成分在词序上出现一些不同和相似之处。本文将对英语和汉语的句子主要成分,如主语、谓语、宾语和定语作一个比较分析,以期对英汉翻译起到一点帮助的作用。  相似文献   

11.
汉语属于注重主题的语言,主语的句法功能相对较弱,句子往往只有谓语而没有主语,所以汉语中存在大量的无主句,而主语一般是英语句子必不可少的一部分,因此,将汉语无主句译成英语时,往往需要补充适当的词作主语。在政治文章中,最常见的是增补人称代词we或they作主语。此外,也可以根据具体情况将政治文章中的无主句翻译成“it is+adj.+to v.”结构、被动语态、there be结构等形式。  相似文献   

12.
为了使语言简洁、精练或者因为习惯,以及某些结构的要求,英语句子中某些成分有时不必重复出现.这种语言现象称为省略.例如:The revolutionaries were beaten,renused any-thing to read,kept for a time in semi darkess as wellas in chains(=………were refused anything to read,were kept ot a time……)那些革命者当时受到拷打,不准阅读任何书刊,有一段时间不但带着锁链关在牢中,而且禁闭在昏暗之中.人上面的例句中可以看出,有些省略,尤其是一些比较复杂的省略,如果找不出省略的有关词语,就会对句子的语义理解产生误解,更谈不上准确翻译了.下面就英语复合结构的省略现象分类举例加以说明.一、复合结构中谓语动词的省略.  相似文献   

13.
英语是重视末端重量的语言 ,按传统语法的观点 ,当句子的主语太长时 ,为了使句子结构匀称 ,通常要将主语后置。但是 ,英语中却不乏头重脚轻的句子。笔者拟从语用的角度结合一定的交际需要和特定的语境对这类句子展开分析与研究 ,并指出在使用头重脚轻的句子时需注意的问题。  相似文献   

14.
英语和汉语中,主语在句子中的位置和语法功能有一定的相似性,但在某些情况下也存在着一些差异。本文从二语习得的母语干扰角度对英语汉语的主语在语法、句子结构中进行对比分析,发现汉语主语使用习惯对英语主语的学习会产生一定的干扰,并且就此提出相应的建议予以克服。  相似文献   

15.
浅谈英语主谓一致   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语主谓一致是指谓语动词在人称和数上与主语保持一致。处理主谓一致的问题,有三条原则:语法一致,意义一致,就近原则。 1、语法一致,即在语法形式上取得一致。主语为单数形式,谓语动词用单数形式;主语为复数形式,谓语动词用复数形式。  相似文献   

16.
使动用法,是文言语法特点之一。所谓“使动”,就是动词对于它的宾语所表示的人或事物含有“使他(它)怎么样”的意思,简单地说,就是主语使宾语发出动作(有时主语承前省略)。含有这种用法的句子,叫做使动句。 使动句中的使动用法,实际上是以动宾式的句法结构表达兼语式的内容,其基本结构形式是:  相似文献   

17.
英文写作中对正确句子的要求包括句子结构完整,意思连贯,正确使用主语,主谓一致,指代清楚,避免逗号使用错误,恰当比较以及时态的正确使用等等。本文通过分析一些常见的错句,论述了对正确句子的要求,探讨了一些提高写作能力的途径。  相似文献   

18.
从英语的主语突出和汉语的话题突出的特点出发,时部分英汉谚语及其互译进行了比较分析,发现英语谚语和汉语谚语英译充分体现了主语突出的特点;汉语谚语和英语谚语汉译则充分体现了话题突出的特点.在英汉谚语互译时,译者常采取转换主语、增补或删减主语等方式;英语谚语的主语是必不可少的;汉语谚语则常省略主语,各种话题句式的频繁使用也是谚语的特点.  相似文献   

19.
日语每一个句子成分基本上都有一个标志,句子结构简单明了。谓语最重要,它统领主句和大小从句。谓语都在句末(除非在口语中使用倒装句)。用从后往前翻的方法,一定能准确地把超长句子翻译出来。  相似文献   

20.
英语句子里如出现两个以上的动词,通常需要用不定式记号to来分开。以表示“to 动词”为动词的非谓语形式。例如:He hopes to go there soon。可是在某些句子中即使出现两个以上的动词用to与不用to,意义并无出入。例如:What I can do is repair the machine.动词非谓语形式省略to的用法在语法上叫做“不带to的不定式”(The Infinitive without“to”或The Bare Infinitive)。本文主要是列举不带不定式记号to的大量用例,借以探讨它们的不同用法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号