共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文通过对比传统英汉、汉英词典上的释义与平行语料库中的译文样例,探讨了平行语料库在翻译实践中不可小觑的作用。平行语料库为译者提供了词汇、短语甚至是句子结构的检索,能够有效辅助译者的翻译工作。但它仍具有一些不足之处,如果和词典结合使用,便可以弥补其缺憾。此外,在翻译教学中平行语料库也有很大的应用空间。 相似文献
2.
本文通过对比传统英汉、汉英词典上的释义与平行语料库中的译文样例,探讨了平行语料库在翻译实践中不可小觑的作用。平行语料库为译者提供了词汇、短语甚至是句子结构的检索,能够有效辅助译者的翻译工作。但它仍具有一些不足之处,如果和词典结合使用,便可以弥补其缺憾。此外,在翻译教学中平行语料库也有很大的应用空间。 相似文献
3.
本文使用自建英汉平行语料库对"好了"一词进行汉英对比调查,并通过语义将其归为六类。调查表明,平行语料库有助于全面而客观地揭示汉英之间丰富的对应关系。 相似文献
4.
5.
文章探讨英汉平行语料库对翻译普遍性、翻译规范和译者风格等翻译研究的积极作用及具有的研究潜能和需要克服的局限。 相似文献
6.
7.
双语句段是机器翻译的重要资源,目前句段级语料库数量有限且集中在特定领域,很难适应真实的应用.本文介绍了利用维基百科上存在的海量多语言文本资源,采用URL命名规则、HTML网页结构相似性、词语对齐和最大熵分类器技术,研究了一个双语语料自动挖掘方法.实验结果表明挖掘到的双语平行或可比较句段的召回率为88%,准确率为99%o 相似文献
8.
9.
以绍兴文理学院建立的基于网络试运行的《红楼梦》汉英平行语料库为平台,利用检索工具,提取《红楼梦》中一定数量的俗语以及杨宪益译本和戴维·霍克斯(David Hawks)译本中对应的译文为例进行分析比较,研究两译本在俗语翻译过程中的共性特征与差异现象。 相似文献
10.
11.
在一切翻译实践中,所有译者都在力求使译作达到翻译的至高境界“信、达、雅”,也就是力求以最适合的形式风格准确地传达原作者的表述,但具体如何权衡选取最适合的形式,确实是每位译者竭尽心思所要达到的,译作的真与美就是译者卓著翻译思路的体现。对于汉英平行语料库而言,如何处理汉语文化负载词,就决定了该译作能否达到与原作的“形似”美和“神似”美,而对于语料库的使用者而言,解读译作之美,或研究统计翻译方法,也是要通过对汉语文化负载词的翻译来实现。 相似文献
12.
13.
14.
15.
随着我国加入世界贸易组织,关税和配额限制逐步降低,以及世界经济形势的发展变化,商标产品平行进口现象在我国已经大量出现。文章阐述了商标产品平行进口的相关基础理论;提出了对中国商标产品平行进口问题的几点立法构想和方法。 相似文献
16.
重庆江北国际机场窄距平行跑道已投入使用,如何使用窄距平行跑道是江北国际机场面临的一个紧迫问题,同时也是民航需要妥善解决的问题之一。本文分析对江北国际机场窄距平行跑道运行进行了详实的论述,讨论江北机场运行模式,较好地满足现有条件下的双跑道的运行。 相似文献
17.
18.
19.
专利产品平行进口政策的经济理论比较分析 总被引:1,自引:0,他引:1
近年来,国际贸易中知识产权产品的平行进口现象日益凸现.有关专利权权利耗尽及其产品平行进1:2问题,世界各国的立法和司法实践差异很大.理论界也就此问题探讨争议多年.简介了专利产品平行进口的三种基本政策,对支持或反对专利产品平行进口的学者们所持的经济理论进行了对比剖析,以期为发展中国家制定更加务实有效的平行进口政策提供理论分析参考. 相似文献