首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语时兴新词的英译   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是社会政治、经济、思想、文化的载体,一定时期的新词新语是一定时期人们思维方式和生活方式的反映。面对新词新语,外语工作者有责任将其译成准确、地道的外语,以便让国外读者及时了解中国的国情及发展。  相似文献   

2.
改革开放以来,我国社会发生了急剧变化,大批新词新语应运而生。面对新词新语,外语工作者有责任及时将它们译成准确、地道的外语,以便让国外读者了解今日中国的国情及发展。本文着重分析了如何才能做好汉语新词新语的英译工作,并结合实例提出几点看法。  相似文献   

3.
本论文对中国特色新词进行分析,并根据问题结合案例提出中国特色新词翻译的策略,希望能对翻译工作者有所启示,并传播中国文化。  相似文献   

4.
崔宇 《教师》2010,(14):122-122
随着政治、经济、科技的快速发展,英语中大量的新词涌现出来。全球一体化进程的迅速推进,也使得翻译工作者要加快对新词的翻译。可是,在翻译实践的过程中或多或少地存在一些可以翻译或是不可翻译的,这就使得许多的新词在翻译的过程中找不到与之对应的词汇翻译。相对零翻译便是一种可以使翻译出的文字通俗易懂并且恰到好处的翻译方法之一。  相似文献   

5.
崔宇 《教师》2010,(11)
随着政治、经济、科技的快速发展,英语中大量的新词涌现出来.全球一体化进程的迅速推进,也使得翻译工作者要加快对新词的翻译.可是,在翻译实践的过程中或多或少地存在一些可以翻译或是不可翻译的,这就使得许多的新词在翻译的过程中找不到与之对应的词汇翻译.相对零翻译便是一种可以使翻译出的文字通俗易懂并且恰到好处的翻译方法之一.  相似文献   

6.
随着社会政治、经济、科技的迅猛发展,语言作为社会变迁的晴雨表,也发生了重大变化。英语中大量新词的不断涌现充分显示了这一特点。而新词的翻译对翻译工作者提出了一个新的挑战。文章拟从英语新词的来源着手,分析其形成特点,并对其翻译方法进行探讨。  相似文献   

7.
语言是社会政治、经济、思想、文化的载体,一定时期的新词新语是一定时期人们思维方式和生活方式的反映.面对新词新语,外语工作者有责任将其译成准确、地道的外语,以便让国外读者及时了解中国的国情及发展.  相似文献   

8.
社会的发展使大量的汉语新词应运而生,不断涌现的汉语新词对英语翻译工作者提出了新的挑战。基于认知语言学的命题模式、意象图式模式、隐喻模式和转喻模式是现代汉语新词翻译的理论依据,恰当运用这四种模式,能够实现对现代汉语新词的有效翻译,为我国文化交流创造更好的条件。  相似文献   

9.
社会变革的迅猛,使汉语新词的生成速度快得惊人。作为外语工作者,有责任及时将它们译成准确、地道的外语,以便让国外读者更好地了解今日中国的国情及发展。探讨汉语新词新语的来源及其英译中应注意的问题,就显得十分必要。  相似文献   

10.
随着政治、经济、科技的迅猛发展,英语中产生了大量的新词.由于全球一体化的加速,这就要求翻译工作者迅速及时地将新词翻译出来.然而,翻译实践过程中存在着可译性和不可译性,许多新词在目的语中根本找不到对等的词汇.怎样将英语新词翻译得既恰到好处,又通俗易懂,相对零翻译是有效的翻译方法之一.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号