首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
桂林抗战时期文艺期刊翻译活动是丰富多彩的,我们没有理由不给予它应有的重视和研究。但到目前为止,较少有人对这段历史时期文艺期刊的翻译活动进行研究,这不能不说是遗憾。因此,将这段时期刊登有译作的文艺期刊进行整理,将便于有关专家和学者进行研究。  相似文献   

2.
桂林战时期刊文艺翻译活动虽是桂林战时文化(文艺)运动的一部分,但其有自身独特的分期和发展态势。桂林战时期刊文艺翻译活动经历"缓慢发展"、"高速发展"和"衰落"三个阶段,其各阶段的发展态势受到来自当时政治、经济、翻译工作者、读者、期刊等方面不同程度的影响。  相似文献   

3.
《时与潮文艺》是战时重庆的一份文艺刊物,也是战时中国的一份质量相当高的比较文学和世界文学专业期刊。它在对英国文学的译介方面作出了重要的贡献。本文从国人翻译过来的英国文学作品,以及国人所写的相关研究论文和译介文章等两方面进行了论述。  相似文献   

4.
外宣翻译是进行对外宣传的重要手段,是集外交学、传播学、跨文化交际和翻译为一体的交叉性实用学科。与一般文艺和商业翻译不同,外宣翻译具有其独特的基本概念和特点,也对译员提出了特殊的要求。  相似文献   

5.
<正>列宁的文艺论著是马克思主义文艺理论的经典文献,是马克思主义文艺思想发展过程中的重要环节。经翻译介绍,它在中国广泛传播,对于中国革命文学的发展和中国马克思主义文艺理论的建设产生了巨大影响。为了纪念列宁逝世六十周年,现把列宁文艺论著在中国的翻译出版情况作一个简要的介绍。  相似文献   

6.
将我国古诗译为英文是宣传中华文化、促进文艺交流的重要方式。许渊冲先生在大量诗词翻译实践的基础上提出了诗歌翻译应注重"意美""音美""形美"的"三美"翻译理论。这对诗歌翻译实践具有较强的指导意义。  相似文献   

7.
马克思恩格斯文艺论著在中国翻译出版情况简述   总被引:1,自引:0,他引:1  
<正>马克思恩格斯的文艺理论是马克思主义的一个重要组成部分。大家知道,马克思恩格斯没有系统的专门的文艺理论著作,他们有关文艺的思想和理论观点,除了几封文艺书信之外,大都散见在其它著作之中,因此,可以说,马恩的著作在中国的翻译出版的过程,也就是马恩的文艺理论在中国传播的过程。从这个意义上说,本世纪初,随着马恩的著作在中国的介绍、翻译和出版,他们的文艺理论就开始传入中国了。1919年,  相似文献   

8.
收集近五年发表在十家重要外语或翻译类期刊上的以系统功能语言学为研究视角的翻译研究论文,分析并归纳出用该理论进行翻译研究的特点、主要内容及其成败得失,并指出此项研究思路进一步发展的困境和要注意的问题。  相似文献   

9.
本文借助CiteSpace软件以及传统的统计学方法,对中国知网上收录的有关工程翻译研究的文献(1985—2021年)进行了计量分析,考察了工程翻译研究年度发文量、关键词共现和突变分析、高产机构以及高影响力文献,并对其进行了可视化图谱分析,旨在为我国工程翻译研究的发展提供一定的参考。结果表明:自1985年开始,国内工程翻译开始受到关注,但前期发展较为缓慢,近年来发展较快,总体关注度较低;国内工程翻译研究热点主要集中在翻译策略、翻译技巧、翻译方法、科技英语等方面;其高发文机构主要集中在理工或者工程类特色高校;工程翻译研究的专门期刊较少,其研究成果主要集中在《中国科技翻译》期刊上。  相似文献   

10.
王蜜 《文教资料》2011,(34):46-47
福柯的“话语权力”思想是研究翻译理论的重要武器.“话语权力”与“翻译霸权”是一体两面的关系:后者是前者的形式,前者是后者的本质,“话语权力”告诉我们:要站在权力的高度看待翻译:要警惕翻译中的价值观冲击:在内文外译中要强化异化策略。  相似文献   

11.
在战火中创刊的《七月》、《希望》是现代文学异彩纷呈的文学期刊中卓具个性的两支奇葩。两份刊物贯穿始终的编辑思想之一就是"同人"性质的定位。这种定位在当时的文学、文化环境之下显得不合时宜,同时又恰恰塑造了《七月》、《希望》的文学及思想的成就,却也为其刊物"同人"埋下了其后命运的伏笔。  相似文献   

12.
Scientific C-E translation, as part and parcel of the translation field, plays an important role in the internationally scientific and technological exchange and receives a high value from all the periodicals, which highlights the academic quality of our nation. Therefore, some urgent issues such as how to achieve communicative function of translation, what kind of translation theory can give guidance to translation practice, and how to improve the quality in scientific C-E translation confront researchers and scientific and technological workers.  相似文献   

13.
1938年冬到1944年秋在桂林抗战文化城曾开展过丰富多彩的翻译活动.此次活动的特点:从译人数众多,阵容强大,以文学翻译占主导地位的多学科翻译,译作的发表和出版前少后多,报刊成为译介的重要力量.这一活动背后具有深刻的社会文化因素,它为抗战的胜利和我国翻译事业的发展作出了贡献.  相似文献   

14.
从学科建设、队伍状况、翻译科研与译事组织和活动四个方面对河北省译界现状进行了分析,并从翻译史、翻译期刊、译界大师、研究中心和知名大学等角度与其它先进省市进行比较,指出河北译界落后的原因,就摆脱落后状况做了战略思考。  相似文献   

15.
从名词定语的角度来探讨美英报刊中有关名词定语的理解与翻译问题,主要有两个方面的内容:1、名词定语与被修饰语之间的语义关系和语法关系;2、名词定语的理解与翻译。  相似文献   

16.
国内医学论文摘要的英译旨在实现科研成果的海外传播。医学权威数据库Pubmed里收录的国内医学论文摘要中,只有少数译文能较好地实现其预期功能,也只有少数期刊的译文质量是有保障的。影响译文质量的主要问题有术语译名不规范、译文信息缺失、译文信息与原文不符、句子结构混乱、表达拖沓冗长。对此,译者、语言工作者和刊发部门要负起相应的责任,来提高和确保译文的质量。  相似文献   

17.
该文通过分析大量实例,阐述学术期刊尤其是自然科学学术期刊中论文标题英译的基本原则,归纳不同标题的类型及其翻译技巧。  相似文献   

18.
爱伦·坡的名诗《乌鸦》在我国的早期译介过程中,受到我国知识分子的文化选择与文学构建的影响,在我国新文学发展脉络中具有隐含性的前奏意义。《乌鸦》刚译介到我国,就引起了以《创造周报》、《文学周报》等刊物为中心的翻译大讨论,从《学衡》、《沉钟》、《真美善》推出的重译和茅盾的“拟写”这些翻译现象中,反映出我国早期知识分子于传统与现代的种种困惑中不同的文化选择以及在不同的文学立场上建构新文学的努力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号