共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
一般来说,英语词义比较灵活,词义的范围比较广,丰富多变,而且词义对上下文的依赖性比较大,独立性比较小。而汉语词义不如英语词义那么灵活,其含义范围比较窄,表义较为精确,词义的伸缩性和对上下文的依赖性较小,独立性较大。因此,英汉翻译过程中词汇现象的对比应该从词义、词的搭配能力及词序三个方面进行分析。一、词义1.明确对应在英语词汇中,有些词所表达的意义,在汉语中可以找到完全对应的词来表达,这种现象称之为明确对应。在明确对应中,常见的词类主要有专有名词、专业术语及日常生活中的一些事物的名称,如:TheUnitedNations(联合国),sodium(钠),taxi(出租汽车)。在这类词汇中,基本是一词一义,无同义词、近义词之说,就翻译而言,难度相对小一些。2.部分对应在英汉翻译过程中,英语中有些词与汉语中有些词在词义上只有部分对应,就其词义的范围来讲,有广狭之分,如:cousin(表兄弟),president(校长、总统),morning(早晨、上午)。在这些词汇中,很明显,英语的词义要比其对应的汉语词汇所涵盖的意义广一些。而在下面的这些词汇中,其词义要比它所对应的汉语词义窄一些:open(开),say(说),ea... 相似文献
2.
张慧 《黑龙江教育学院学报》2014,(12):141-142
随着互联网的发展以及互联网用户的日益广泛,许多新生词汇在网络中出现并被应用于网络交流与现实生活当中,这些词汇对人们生活发挥了重要影响。当前的网络词汇已经成为了各个语种中新词汇的重要来源,虽然有很多网络词汇都被拒之门外,但是不能否认,网络词汇在推动语言文化进一步丰富方面具有推动作用。鉴于此,在分析英汉网络词汇形成方式的基础之上,对英汉网络词汇在形成方式方面做出了对比,并对其异同点进行了总结。 相似文献
3.
英汉动物词汇的文化内涵对比分析 总被引:1,自引:0,他引:1
罗春凤 《安阳师范学院学报》2007,(4):118-120
在人类文明历史的发展进程中,人与动物频繁接触。因此在人类语言中存在着大量的反映动物名称的词。它们形象、生动、直观,大大地丰富了人类语言。一方面,由于英汉文化的相通性和思维方式的相似性,对同一动物词会产生相同或相似的喻义;另一方面,由于英汉民族不同的文化背景及民族文化的个性,对同一动物会产生不同的联想,使同一动物词具有不同的内涵意义;有时,英汉语会用不同的动物词表示相同的意义。因此,分析英汉动物词汇的文化内涵,对于更好地掌握英语语言,顺利地进行跨文化交际很有必要。 相似文献
4.
朱艳虹 《连云港职业技术学院学报》2010,23(2):58-59
动物和人类的生活息息相关。动物词汇不仅丰富了语言,也成为文化的重要一部分。由于文化差异,中西方的一些动物词汇有不同的文化内涵。通过对比分析英汉动物词汇的不同文化内涵,探讨了文化的差异导致人们对动物词汇赋予不同的情感和喻义,产生不同的意义。 相似文献
5.
作为现代汉语交际过程中使用范围最广、使用频率最高的词汇之一,涉及动物的词汇方面的研究历来受到学者的重视。本文在梳理前人研究成果的基础上,对出现在英汉两种语言中的典型词汇进行对比分析.总结其文化内涵上的联系,进一步规范和指导使用现代汉语动物词汇进行交际。 相似文献
6.
英汉动物词汇的文化内涵对比试析 总被引:5,自引:0,他引:5
刘扬 《雁北师范学院学报》2002,18(1):57-59
动物与人们的生活关系密切,因此,各民族语言中都有大量与动物有关的词汇,英汉两种语言也是如此.英汉两种语言中的动物词汇含义有相似之处,但更多的是不同之处.本文分析了英汉两种语言中动物词汇含义的四大基本特征,指出了造成这四种特征的渊源. 相似文献
7.
郭宇昕 《中国科教创新导刊》2010,(25):115-115,117
各民族的文化差异造成了不同文化中动物词汇的不同内涵和象征,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在很大差异,本文仅从某些常用动物词汇分析英汉动物词汇内涵的异同,折射出中西方历史文化,价值观,思维方式方面的差异,从而有利于我们更好地掌握英语语言,顺利地进行跨文化交际。 相似文献
8.
动物词汇因其丰富的表现力成为人类语言中不可或缺的一部分,不同语言中相同动物的内涵意义却可能有所出入。本文从几种常见动物的中英文词汇的概念意义和内涵意义的异同的例子出发,简单分析了该现象出现的原因,指出人们在跨文化交际中应注重相应词汇文化间的异同,从而保证跨文化交际的顺利进行。 相似文献
9.
在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系并对人类的生存、发展有着深刻的影响。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶、恐惧等错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。这种源于文化背景的内涵意义,我们称之为词汇的文化内涵,即“文化附加意义”,是除基本意义或字面意义以外的各种引申义、象征义、比喻义等文化所赋予的文化含义。 相似文献
10.
英汉动物词汇文化内涵意义的对比分析 总被引:2,自引:0,他引:2
依据英汉语中大量动物词汇的指示意义与文化内涵意义的各种不同的对应关系,从四个方面进行了对比分析,并探讨其对跨文化交际的影响。 相似文献
11.
12.
马慧萍 《昭通师范高等专科学校学报》2004,26(4):73-75,80
以分类的方式对英汉词汇的文化内涵作了初步的对比,把文化内涵的词汇分为五种:对等词、重叠词、半缺项词、缺项词、矛盾词. 相似文献
13.
李悦 《教学研究(河北)》2000,23(1):43-44
通过对汉、英词汇涵义进行比较分析,将具有内涵意义的词汇分为四类,这不仅有助于准确理解问题内涵,而且有助于发挥语言表达思想、交流感情的功能。 相似文献
14.
英汉词汇的文化差异与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
林娜 《洛阳师范学院学报》2002,21(1):128-129
语言与文化的密切关系决定了翻译与文化的密切关系。我们可以从颜色、动物、植物和自然环境等几方面来探讨汉英词汇的文化差异以及翻译过程中应注意的问题 相似文献
15.
翟莲 《福建师大福清分校学报》2015,(3):96-99,83
随着科技进步,世界沟通紧密,跨文化交流在全球化日益加速的今天蔓延开来,影视作品作为文化交流的主要载体,是当今较为受欢迎的形式,汉英影视翻译成为跨文化交流领域的研究课题,在影视剧的引进过程中,由于翻译不当错失市场,引起观众反感或笑话的现象是频频出现,因此对文化意象的处理成为翻译策略的重点,本文从文化意象的概念及发展状况切入,阐述汉英影视翻译中处理文化意象的重要性,分析目前由于东西方文化差异导致影视翻译中出现文化意象误解的相关问题,最终提出处理影视翻译中不同文化意象的方法策略,以期为相关领域的研究提供有价值的参考。 相似文献
16.
在认知语言学中,隐喻是人类某一经验领域到另一经验领域的投射,人类的语言从本质上讲就是隐喻的。以英汉两种语言中与动物有关的一些隐喻进行对比分析,揭示这两种语言的隐喻既有普遍性又存在着文化差异。 相似文献
17.
杨吉春 《天津师范大学学报(社会科学版)》2011,(2)
英源外来词对汉语词汇的形式、意义、结构、功能等四个系统都有不同程度的影响,其中无意义音节语素化所形成的外来语素,已经成为汉语词汇系统中的核心要素之一,值得人们关注. 相似文献
18.
杜宗蔚 《河北广播电视大学学报》2011,16(4):61-63
世界上的每一种语言由于根植于不同的文化背景下,而体现着不同的文化内容。英汉两个民族由于在生态环境、宗教信仰等方面的不同,民族文化也就迥然不同。语言是文化的一部分,只有掌握好文化背景,才能教好语言,因此,必须将语言和文化教学有机地结合起来。 相似文献
19.
该文在分析古汉语与英语学习客观相似性的基础上,提出了古汉语与英语学习中的词汇语法策略。文章认为:通过语境、语音、结构、分类、同义词、近义词、反义词、惯用法学习词汇,是词汇积累的主要途径;通过分析、比较、句型训练学习语法,是把握语言规律重要方法;大量实践和经常复习是强化和巩固学习成果的重要手段。 相似文献
20.