首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
语言作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的方化现象。习语是语言的精华,它们承载着一个民族的文化特色和文化信息。不同民族有着不同的文化,英汉习语所反是非曲直的文化差异主要表现在自然生存环境、社会风俗习惯、价值观念、宗教信仰、历史文化等五个方面上。  相似文献   

2.
数字习语简明扼要、生动形象,准确运用可以表现它的文化内涵,增强语言表达力。从结构、文体特征及修辞手法等方面对比分析一些有代表性的汉英数字习语不仅有助于我们了解汉英两种语言的精华,还有助于我们学习汉英数字文化,了解汉英两个民族的文化心理,并由此探讨其在汉英习语中所体现的中西文化的共性与特性,发挥它在跨文化交际活动中的有益作用。  相似文献   

3.
习语精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意深刻,是语言的精华和核心,体现了强烈的文化特征和文化负载.英汉习语在使用过程中具有独特的固定表达形式,体现了地理生态环境、历史传统、生活方式、宗教信仰、民族习俗、价值观念等方面的歧异.在英汉习语翻译中,要注意运用不同的翻译方法和技巧,尽可能达到文化信息、文化内涵和文化特征的等值传递.  相似文献   

4.
从广义上来说,习语包括成语、谚语、俗语歇后语等。习语是语言的浓缩和精华,是人们在长时间的使用中不断经过提炼而成的固定词组和短句。它短小精悍,严谨意赅,富有浓郁的民族文化特点。本文从文化学的角度来探讨英汉习语中的文化因素并加以比较,从而总结出不同的翻译方法,灵活处理习语的文化因素,具体情况具体分析,真正译出习语的特点。  相似文献   

5.
习语是从人民口语和经典著作中提炼出来的语言精华,是历代各族人民智慧的结晶和瑰宝。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。在英汉习语学习中应认识不同民族、文化、历史背景的差异。要顺利地进行英汉习语的学习,就要理解和掌握两个民族各不相同的文化渊源。所以,要学好英汉习语,应注重文化意识的培养,使学生具备双重文化的理解能力,从而更好地理解包含在习语中的丰富而深刻的内涵。  相似文献   

6.
语言是文化的载体。作为语言核心和精华部分的习语可以说是文化的结晶,蕴涵着浓厚的地域文化和民族特色,因而习语在体现语言的文化差异上,更有典型性和代表性。习语的翻译不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的交流。恰当的英汉习语翻译在文化交际中起着重要的作用。  相似文献   

7.
英汉习语承载着英汉两种文化不同的民族特色及文化信息,习语的翻译不仅要翻译出原语习语的形象、修辞方法,还要翻译出其民族特色和地方特色,并充分认识其文化差异。英汉习语翻译的几种常见方法有直译法、意译法、套用法、直译加注、意译加注,在翻译过程中要注意翻译中的似是而非的现象。  相似文献   

8.
在英语语言中,有很多习语都有其特定的历史背景和文学渊源,很多习语的典故都源于不同的历史背景和文学作品。它们语句短小精练,寓意深刻明了,读起来耐人寻味。这些典故习语从各个不同的方面反映了该民族固有的文化特征和丰富的文化蕴含,展示了英语民族语言文化的发展和演变,体现了不同民族的社会生活及价值观念,对英语的语言文化也产生了极其深远的影响。  相似文献   

9.
汉语和英语的习语都是在中华民族和英美民族长期运用语言的过程中逐步形成的相对固定的表达法。由于不同的历史条件、生存环境、人文社会,作为语言精华的习语也折射和蕴含着各民族不同的思维模式、价值观和宗教信仰。研究习语内在的文化因子,用开放、对话的态度异中溯同、同中辨异,是语言研究的有效途径。  相似文献   

10.
以围棋、足球、象棋、武术为研究对象,通过对此四项目形成过程及其文化背景的研究,从中认识到每一体育项目都是一定民族个性、智慧的缩影;不同的体育项目体现了不同形态的民族文化;随着中西民族文化的相互融合,能够进入“奥运殿堂”的必将是那些融合了中西民族特色的体育项目。  相似文献   

11.
本文探讨了语言与文化的关系,指出语言是文化的载体,而习语又是语言中的精华并进一步从文化角度探索英语习语的起源与发展,分析英语习语与英语民族的历史发展、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等文化侧面的关系及其翻译策略。  相似文献   

12.
英汉动物习语的喻意及翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是各国文化的精髓,它作为语言的精华承载着丰富的文化信息,充分反映出文化差异。本文以大量的实例分析探讨了英汉动物习语喻意的文化起源及差异形成的原因,并讨论了动物习语的不同翻译方法,从而减少跨文化交际中的语用失误。  相似文献   

13.
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息,体现出不同民族的文化特色.因此,习语的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译.恰当处理习语所承载的文化蕴含,是习语翻译至关重要的一环.  相似文献   

14.
习语是语言的精华,不仅具有重要的使用价值,还蕴含着深厚的文化价值。同时能够对一个国家的人文地理、历史文化以及宗教信仰等进行反映。英汉习语是两种不同语言的瑰宝,由于各自具有独特的文化呈现出不同的差异。本文通过列举一些例子,从生活的环境、风俗习惯、宗教的信仰以及历史文化等方面进行对比和分析,对英语习语和汉语习语之间的差异进行探究。采取直译、意译、对等翻译以及直译和意译相结合的方式对英语习语进行重现,能够保证英语习语的通顺。  相似文献   

15.
英语中大量的动物类习语大都承载着丰厚的文化内涵 ,并受到文化的制约。动物习语的翻译应置于文化研究的大背景之下 ,通过透析习语渊源 ,并充分考虑英汉两种不同语域的民族文化传统、文化内容和文化心理 ,来最大限度地实现文化传真  相似文献   

16.
英汉习语具有强烈的文化特征 ,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾 ,不仅要译出原语习语的形象、喻义 ,还要译出其民族特色和地域色彩。所以英汉习语互译时 ,除用直译、套译和意译外 ,还要运用直译兼意译以及增补译法  相似文献   

17.
文化是产生习语的温床,习语的形成与该语言所属的民族文化紧密相连。中英颜色习语在起源、用法等方面有很大的差异,体现了不同的民族文化内涵。  相似文献   

18.
习语是语言的精华,也是各种修辞手法的"化石"。英语习语言简意赅、形象生动、寓意深刻,它们不仅蕴涵着丰富的文化内涵,而且也是多种修辞手法的集中体现。从音韵、意象与语义三个角度详细解析了英语习语中使用的修辞手法,以展示习语,这一特殊语言形式的魅力。  相似文献   

19.
习语是语言的精华,带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。英汉两种语言中存在着大量与动物有关的习语。由于不同的历史文化背景,英汉动物习语有类似之处,也有不同之处。本文从英语和汉语动物习语的起源、用法以及文化内涵等方面对比其相似之处和不同之处。  相似文献   

20.
语言是文化的重要部分和必要载体,文化也不能脱离语言而独立存在。它们紧紧地相互依存并相互促进共同发展,透过语言和文化的紧密联系,我们可以窥见不同语言所反映出来的文化差异。它们的关系是形式和内容,承载与被承载的关系;一个悠久优秀的文化必然有着丰富多彩的生动语言,而优秀文化本身也会不断发展完善语言。尤其是体现在英汉文化中,两者都历史悠久,源远流长,博大精深。如果说文化是一个民族的精华,那么习语就是这个民族的文化精华的结晶。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号