首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
毕言智  费建明 《文教资料》2006,(23):103-104
词汇空缺现象是跨文化交际过程中不可回避的现象。本文旨在分析词汇空缺现象产生的原因以及翻译过程中如何弥补这种现象,以便在英汉文化间更好地交际。  相似文献   

2.
吴旭慧 《海外英语》2011,(9):259-261
文化翻译中普遍存在着原语与目的语之间的词汇空缺现象。该文从六个方面分析了文化翻译中词汇空缺产生的原因,探讨了处理词汇空缺的翻译策略,指出要实现跨文化交际必须重视词汇空缺现象的研究。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,文化上的差异导致了英汉语言中的词汇空缺现象。在跨文化交际中,词汇空缺会给交际带来障碍,造成语用失误,甚至导致交际失败。为此有必要研究了解词汇空缺的成因及其填补的主要办法,从而使外语教学收到更好的效果。  相似文献   

4.
词汇空缺是英汉互译中普遍存在的语际现象,也是不同语言间相互转换的天然壁垒。译者能否正确有效地处理词汇空缺,不仅关系到译文的质量,而且会直接影响跨文化交际效果。文章探讨英汉互译中词汇空缺现象产生的原因及其对策。  相似文献   

5.
魏华 《考试周刊》2011,(24):108-109
英汉语言之间存在着词汇和语义上的空缺现象,本文从三个方面分析了英汉语言文化中的词汇、语义空缺现象,了解这一现象将有助于语言学习者更好地进行跨文化交际,真正理解和掌握英汉语言中的词汇含义。  相似文献   

6.
英汉习语互译中的词汇空缺现象及处理原则和方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
蔡军 《巢湖学院学报》2003,5(2):101-104
英汉两种语言中包合着大量的习语。在中西方化交流日趋深入的今天,不可避免地要遇到英汉习语的互译。由于英汉两种语言深受各自化的影响,他们之间有着较大的差异。这种差异导致了翻译中的词汇空缺现象。只有对中西方化之间的差异深入了解,并采用恰当的方法,才能弥补这种词汇空缺现象,达到跨化交际的真正目的。  相似文献   

7.
陈静 《考试周刊》2013,(45):84-85
跨文化交际翻译中普遍存在种种词语空缺现象,这给语言的理解与翻译增加了难度。针对这种现象,本文从词汇空缺产生的原因及其解决对策两个方面进行了研究。  相似文献   

8.
侯琳琳 《考试周刊》2009,(37):43-44
在人们使用不同的语言进行各种社会活动的过程中,由于人类生活与文化具有共性,各种语言之间存在相关的对等成分。而不同民族文化之间的差异及其个性又使不同语言之间不可避免地产生没有对等成分的现象.即词汇空缺现象。本文主要探讨了词汇空缺产生的原因及分类。  相似文献   

9.
作为记录人类思想和历史的工具,每种语言都有着独特的文化特色和文化内涵。英汉语言产生于不同的文化环境,所承载的文化信息也存在着差异,这就产生了所谓的词汇空缺,而翻译作为交际的一种手段,与作为句篇基本单位的词汇必然有着密不可分的联系。本文旨在对英汉翻译和跨文化交际时产生的词汇空缺现象进行仔细的探究,归纳总结其原因并根据原因的不同分类列出相对应的翻译策略,以达到语言转换以及交流的目的。  相似文献   

10.
口译已成为现今社会跨文化交际不可缺少的一部分,但是在口译过程中出现的“词汇空缺”现象给大量口译工作者和口译初学者带来困扰。寻找“词汇空缺”现象产生的各种原因,对于探讨有效的对策减少这种障碍,从而促进跨文化之间的交流以及中国的口译教学现状有着十分重要的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号