首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
公共演说能力是翻译专业学生学习口译的基础能力之一。对学生演讲能力的培养不应局限于《英语演讲与辩论》这一门课之中。本文以口译课程体系为主线,将演讲能力的培养贯穿于各类翻译专业课程之中,探索出一种较为有效的可行性模式。  相似文献   

2.
随着口译研究的深入,英语专业本科口译教学经历了从以语言技能传授为主到以口译技能训练为主的大转变。这种教学模式能有效提高口译课堂教学的专业化,但应用在一般院校英语专业本科口译教学中是否真的有效?目前很少有这方面的教学研究。针对这一疑虑,我们分别对两个学期的口译课堂教学模式进行问卷调查,结果表明,一般院校英语专业本科口译教学课堂应语言技能与口译技能培养并重。  相似文献   

3.
本文对英语专业口译教学中存在的问题做了总结,指出了课时安排不足,教材难度欠缺渐进性,口译焦虑关注不足等三个突出问题。文章结合教学实践对以上三个问题提出了具体的解决方案。  相似文献   

4.
栾义敏 《海外英语》2012,(10):109-111
视译即边看边译,排除了口译过程中的听力干扰,能够强化大脑对所接受信息的处理,是口译中的重要训练手段。将视译训练引入口译教学,可以有效地训练口译中的信息捕捉、拆分、重组和输出等能力,尤其可以提高学生对句子的处理能力,从而为提高学生的口译技能打下坚实的基础。因此,对口译教学中的视译训练进行实证探索可以为口译学习者尤其是初学者提供有效的训练方法。  相似文献   

5.
结合教学实践具体探讨了口译教学中的记忆技巧、笔记技巧、公众演说技巧和释义技巧的训练问题。  相似文献   

6.
以目前国内口译教学的现状和发展趋势为参照,以贵州大学英语专业本科口译教学为例,从课程目标、课程设置、教学内容和教材使用等四个方面,重点探讨口译教学的优化策略,以期进一步充实和完善本科口译教学,提高教学质量.  相似文献   

7.
再谈口译教学及其改革   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译课在我国是一门新兴的翻译课程。随着我国入世和北京中奥成功,社会用人单位对翻译尤其是口译人才的需求日益迫切。然而我国口译教学现状不容乐观。本文通过对我国口译教学现状的分析,结合口译教学的技巧和技能训练,提出了口译教学的改革思路。  相似文献   

8.
9.
杜可君 《文教资料》2013,(10):188-189
本文从教学定位、内容和课程设置三方面对本科英语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,口译课程既是提高英语能力的有效手段,又是口译专业技能培训的入门课程。教学内容包括语言能力提高、知识拓展和技能训练三方面,应根据课程定位处理好三方面的关系。在课程设置中,以技能为主线和以主题知识为主线的教学方法可互为补充,同时语言能力提高要贯穿教学始终。  相似文献   

10.
随着翻译理论界对翻译研究的"文化转型",越来越多的人从过去关注翻译活动中"语言层次的转换"逐渐过渡到更加关注这种双语转换过程中的"文化因素"。高校口译教学或口译培训机构过分强调语言技能训练,忽视跨文化交际意识与能力的培养,导致一些译员从事口译活动时,只注重语言表层意思的转换,对文化信息的处理显得无能为力,直接影响到发言人与听众之间的沟通与交流。由此可见,高校英语专业在本科阶段的基础口译教学中,应转变观念,重视培养学生的跨文化交际意识与能力,使口译员能真正成为跨文化交流的桥梁。  相似文献   

11.
在数学教学中培养学生的创新能力   总被引:1,自引:0,他引:1  
新课程改革要求数学教学要重视学生创新能力的培养.教师在数学教学中培养学生的创新能力,要通过教学氛围的营造,激发学生的创新精神,教学过程的优化,培养学生的创新能力.  相似文献   

12.
长期以来,英语口语教学都被高职院校所忽视,学生的英语交流能力和全球经济一体化完全不相符合,严重阻碍了他们职业发展的空间。基于现在我国高职英语口语教学的现实情况,本文提出了培养高职学生英语口语能力的切实可行的建议。  相似文献   

13.
模拟电子技术实验教学中的学生实践能力培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对模拟电子技术实验教学中存在的问题,在不断的实验教学和管理过程中进行总结,对实验进行内容上、方式方法上及实验过程的改革,培养了学生的实践能力.  相似文献   

14.
本文从总结国内高校英语演讲教学情况出发,从转变教学理念、更新教学内容、优化教学设计、丰富教学手段四个方面探讨高校英语演讲教学模式的创新。  相似文献   

15.
笔者结合自己在英语口译教学中的经验,就师范类普通本科院校的口译教学改革提出思路,旨在为促进该类院校口译教学的发展提供参考。  相似文献   

16.
高校英语教学的最终目标是对综合型英语人才进行培育,而英语翻译能力作为综合型英语人才的必备技能,英语翻译能力的高低已经成为对英语人才质量高低进行评判的一个重要指标。为此,我们在对学生开展英语教学的过程中,除了要注重日常的英语读写能力培育外,更需要注重对学生英文翻译能力的提升。要知道一个学生英文翻译能力是其单词记忆、语法运用、英文阅读甚至是中英跨文化掌握情况的一个综合反映。但就当前高校英语教学中学生翻译能力的培育现状来看,在传统教学模式的影响下,仍然存在一些问题有待我们对其作出改善。因此,本文从就高校英语教学中学生翻译能力提升的必要性的概述入手,研究了当前高校英语教学中存在的一些问题,最后在以上基础上对高校英语教学中学生翻译能力的提升路径给予了详细的介绍。希望借助以下研究为我国高校英语翻译教学人才的培养提供更多的可参考意见和建议。  相似文献   

17.
高校人才培养需要紧紧围绕经济建设对高层次人才的需求,工科学生不仅需要扎实的理论基础,更需要较强的自学能力和较高的综合素质。运用目标探索式实验教学方法对提高学生自学能力及综合素质进行4年试点和对比分析,研究结论表明:目标探索式实验教学方法对工科学生自学能力的培养、综合素质提高具有方法可行、效果明显,值得推广。  相似文献   

18.
19.
针对当前中国英语口语教学重视知识记忆而忽视对学生的思维和创造能力培养的现状,运用认知心理学相关理论,探析发展学生思维和创造力的方法。  相似文献   

20.
语言和思维是相互依存、相互促进的。语言能力的提高与思辨能力的培养是相辅相成的。大学英语课程不仅是语言技能的学习课程,还是培养学生思辨能力的重要课程。在大学英语教学中应该以思辨为导向,利用立体化教学模式,在提高语言能力的同时培养学生的思辨能力,才能真正提升学生的综合素质。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号