首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
从整体上看,颜色词“白”和“黑”在汉英语言中都具有双重意义,即有褒有贬,但又各有侧重。在进行汉英语言学习与研究的过程中,尤其是翻译的时候,需要从汉英语言本身的不同、文化的不同等诸多方面考虑,才能确保知识的准确性,同时也才能促进跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

2.
英语中的“black”和汉语中的“黑”既有相同的国俗语义,也有其独特的文化内涵。了解英汉民族颜色词“黑”的国俗语义异同现象,有助于在跨文化交际中顺利、得体地交际。  相似文献   

3.
翟永明是后朦胧诗和女性诗歌的代表诗人.她的诗歌总的来说,可以分为两个时期,即"黑色时期"和"白色时期".她黑色时期的诗歌大量地运用黑色意象群,并大量地抒写梦幻,从女性的视角来观察女人的命运;她白色时期的诗歌则大量地运用白色意象群,从一个完全不同的视角来看待一切.总之,翟永明前后期的诗歌,由于采用了独特的视角、个人化的思考以及独特的表现手法,因此她的诗歌获得了一种美学上的独特力量.  相似文献   

4.
文章从中西文化的差异、外来词语、生活方式的差异、价值观念等方面分析了文化因素对汉英互译的重大影响,强调人们在汉英互译中必须高度重视文化因素。  相似文献   

5.
肖文辉 《中国教师》2009,(Z1):92-92
语言与文化有着密切的关系,任何语言都体现一定的文化特征,故文化因素对不同语言的翻译具有重要的影响。本文从中西文化的相似形和差异性,包括不同的生活方式、认知思维方式以及价值观等方面,对此问题进行深刻的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。  相似文献   

6.
金瑜 《考试周刊》2007,(17):45-46
语言和文化的关系是密不可分的,是天然形成的;文化与语言的关系又不是一一对应的,语言是文化的载体和表现形式,语言还受文化的制约。本文旨在通过汉英颜色词“白”与“white”的文化内涵的比较,探讨不同文化背景下语言的使用差异。  相似文献   

7.
1.与Monday有关的习语: black Monday放假后的开学第一天;执行死刑之星期一;黑色星期一 Blue Monday 沮丧,闷烦(相对于欢乐的周末而言)。  相似文献   

8.
在不同文化语境下,"月亮"这一文学意象展现着不同的民族文化心理、意象内涵和多姿的意象形态。从比较文学角度出发,借助"异同比较法"来重新解析"月亮"意象背后隐藏的深层次的文化语境的差异,意在更好地促进中西文化的交流与融合。  相似文献   

9.
红色与黑色是两种主要的颜色,但却被赋予了不同的意义和内涵,在汉英两种语言文化中存在着明显的文化差异.  相似文献   

10.
作为一种文化现象,数字是人类最早认识和使用的词类之一。"0"作为数字中一个比较特殊的符号,其意义和应用已经远远超出了数学本身,成为涵义最丰富的数字之一。通过对比分析数字"0"在中西文化中的共性与个性,提出相应的翻译策略,从而为中西两种文化搭建理解和沟通的桥梁,克服跨文化交际中存在的语言障碍。  相似文献   

11.
王晓燕 《海外英语》2011,(7):358-359
由于汉英语言存在不同的风俗和语言表达习惯,所以基本颜色词在使用上存在着许多文化差异,极容易导致人们理解的误区。该文主要探讨了红色与黑色在英汉文化中存在的语义差异以及如何翻译的问题,分析了这两种颜色词的特点,力求对两种语言的互译寻求一种指导意义。  相似文献   

12.
颜色词不仅具有表示颜色的指称意义,还具有丰富的联想意义。在汉英两种语言中,颜色词有着一定的相似含义,但更多的是文化差异性。颜色词的文化差异很容易导致东西方人理解的误区。通过大量的例证,对颜色词“红”与“白”在汉英两种语言中的的语义联想和使用进行比较研究,并从联想意义的角度考察,会发现红、白在汉英文化中可以构成反义关系。  相似文献   

13.
Hi!大家好!我是“颜色”。我有两种面孔:colour和color。我的成员很多,常见的有:red(红),orange(橙),yellow(黄),green(绿),blue(蓝),black(黑),purple(紫)七种基本颜色。另外还有pink(粉红),grey(灰),brown(棕),white(白)和blond(金黄)等。世界因为我而美丽,但我也有我的烦恼。今天说出来,希望大家可以帮助我。  相似文献   

14.
辛杨 《教书育人》2006,(4):91-92
颜色词作为语言的组成部分,使语言充满光彩与生机。英汉语言当中都不乏用颜色词来表达特殊含义的例子。尤其是西方语言特别注重用颜色词形象地表达具体含义。请看下面一段话:  相似文献   

15.
冯延燕 《考试周刊》2011,(50):39-39
黑色反映了英汉不同的语言习惯、历史背景、传统风格和审美情趣等。因而,在英汉两种语言中表示黑色的方法与用词其文化内涵都有所差异。本文对照一些翻译实例,依据"黑"在文化内涵方面的共同点与差异,总结了译法。  相似文献   

16.
翻译的问题永远是文化的问题。其中,汉英文化中形象语言的翻译问题引起了不少学者的兴趣。本文借鉴了部分学者的合理观点,对汉英文化语境中的形象语言的异同进行了比较,并概括地总结出了几种关于汉英文化语境中形象语言的翻译方法。  相似文献   

17.
这是发生在非洲加纳一所中学里的真实故事。 这一天,老师走进教室。他拿出一张画有一个黑点的白纸,问他的学生:“同学们,现在你们眼前看到的是什么?”  相似文献   

18.
语料库为语言研究提供了大量客观翔实的语言证据。参照Firth对搭配的定义,以语料库证据为基础,对汉、英语基本颜色词白与white的搭配情况比较后发现:白用于表颜色义的比率明显低于white;现代汉语白和现代英语white的典型搭配中,分别以明白和black and white出现的概率最高;双音节词在现代汉语白的典型搭配中占明显优势;现代英语中white常用于系表结构充当表语,用于说明主语的身份、性质和特征等。  相似文献   

19.
Hello!Everybody!大家好!我是“颜色”。我有两种面孔:colour和color。我有两种词性:名词和动词。我的成员多多。常见的有:red(红),orange(橙),yellow(黄),green(绿),blue(蓝),brown(棕),purple(紫),七色板外加pink(粉红),grey(灰),black(黑),white(白),blond(金黄)五色。世界因为我而精彩,但我也有我的烦恼。今天说出来,希望大家关心我、支持我、帮助我:  相似文献   

20.
这是一个真实的故事,发生在非洲加纳的一所中学。一天老师走进教室,他拿出一张画有一个黑点的白纸,问他的学生:"同学们,现在你们眼前看到的是什么?"学生们的眼睛毫无疑问地齐刷刷地盯住了黑点,共同回答:"一个黑点!"老师面露遗憾的说:"大家为什么总是把眼光集中在黑点上呢?"他继续说,"难道大家没有看到这张白纸吗?在现实生活中,我们可不要这样只盯着‘黑点’啊!"这个时候教室里鸦雀无声。随后这位老师又拿出一张黑纸,中间画有一个不大的白点。他又接着问:"同学们,现在你们又看到了什么?"自然这一次与上一次截然不同,学生们异口同声地回答:"一个白点!""太好了!"老师这次满意地笑了,"就应该这样,在我们的生活中,就应该要学会看到亮点,学会看到光明。"老师话未说完,教室里就响起了热烈的掌声。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号