首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
随着我国旅游业的不断发展,各个地区旅游景点内英文公示语的使用越来越广泛。同时,景点公示语的英译存在着很多问题。所以,本文以辽宁省著名的旅游景点为例,对公示语中存在的翻译问题加以校正,使其更好的体现东北特色以及文化内涵。  相似文献   

2.
随着中国与各国交流的逐渐增多,外国游客来华旅游的人数也与日俱增。作为外国游客在华旅游交流的重要途径之一,英文公示语的使用则变得至关重要。本文通过对旅游景点英文公示语的调查与分析,找出其存在的问题,并提出解决方案,以期规范旅游景点英文公示语的翻译。  相似文献   

3.
公示语翻译是城市文化形象中重要的一部分。景点公示语,作为城市形象对外宣传的重要窗口,其英译地位日益受到重视,但景区的英文公示语存在不少翻译错误。本文就柯桥地区的安昌古镇、大香林、柯岩风景区这三个景点的公示语英译中存在的翻译问题进行分析,并在此基础上提出了改进的对策,希望能对柯桥地区旅游景点公示语的英译起到一定的指导作用。  相似文献   

4.
浅议公示语的英译   总被引:3,自引:0,他引:3  
随着对外经济和文化交流的日益增加,我们的城市、旅游景点需要更多的简洁、达意和贴切的英文公示语。本文分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语的应用功能特色的基础上,提出了公示语的翻译策略。  相似文献   

5.
功能对等理论对于汉英翻译起着举足轻重的作用,正确地利用对等理论解决旅游景点公示语翻译中的问题对于提高翻译质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。本文探讨了旅游景点公示语翻译的背景,公示语定义、功能对等理论对旅游景点公示语翻译的影响,同时提出建立旅游景点公示语翻译规范。  相似文献   

6.
公示语是一个城市的名片,而旅游公示语的翻译更能反映出这个城市的国际化水平。本文以烟台著名景点为例,主要研究分析了烟台旅游景点公示语翻译中存在的问题,在此基础上,提出优化旅游景点公示语的翻译方法,完善其翻译策略,藉此来提高旅游景点公示语翻译的准确性和真实性。  相似文献   

7.
随着我国国际化进程的加快,旅游景点公示语的翻译越来越重要。本文从翻译规范的角度分析辽宁旅游景点公示语翻译中存在的问题,指出了公示语规范化翻译的重要性。  相似文献   

8.
旅游景点公示语是一种具有感召功能的文本,具有提供信息、鼓动服从、瞬间阅读等特点,要求语言信息清晰明了,能即刻起到增加游客游兴与信息的功能。文章从公示语的感召功能入手,参照北京市质量技术监督局2006年发布的《公共场所双语标识英文译法(通则)》,就景点公示语的几种翻译进行了分析比较,认为景点公示语汉英翻译中,不能完全考虑英文与中文词与词的忠实对应,而应灵活处理。必要情况下考虑采用或增加国际上通行的标示语,发挥公示语的感召功能,在外国游客中起到预期的效果。  相似文献   

9.
为满足对外开放和交流的需要,许多城市公示语采用英汉两种语言,本文主要选取城市旅游景点的公示语翻译作为研究对象,深入地探讨城市旅游景点中出现的公示语英译问题及解决问题的方法和建议,以引起专家们的进一步探究和政府的高度重视,出台相关规范公示语翻译的文件,从根本上解决公示语英译问题,使其达到公示语的作用.  相似文献   

10.
在昆明的各大旅游景点,标有各类告示、警示,以及服务信息的汉英双语公示语已经随处可见,但是英文使用不规范的问题比较突出。通过对昆明市重点旅游景区汉英公示语的调查,发现公示语汉英翻译主要存在名称译法不一致、中国式英语、用词不当、拼写错误及语法错误五个方面的问题。在对错误实例进行分析的基础上,文章提出了三条对策,以期引起有关部门的重视,解决旅游景区公示语汉英翻译方面存在的问题,有效净化语言环境,优化国际交往空间。  相似文献   

11.
本文从公示语的目的和功能出发,以重庆市市区及部分旅游景点汉英公示语为例,从德国翻译理论家费米尔(H.J.Vermeer)目的论的视角分析了这些汉英公示语存在的问题,并提出公示语翻译的几点策略。  相似文献   

12.
南京市历史文化气息浓厚,自然景观优美,旅游资源十分丰富。然而,南京著名旅游景点的公示语翻译却不如人意。鉴于此,总结与分析三种生态翻译视域下的公示语翻译方法,从三个方面展开生态翻译学视域下的南京著名景点公示语翻译实例分析。  相似文献   

13.
在阐明旅游公示语的语用特征基础上,以许昌三国旅游景点简介英译为例,探析其八种翻译方法,分析语用失误的三个基本原因。同时倡导旅游公示语英译应加强文化渗透,提高翻译质量,减少旅游公示语翻译失误。  相似文献   

14.
随着国内高校与国际高校间的交流日益频繁,越来越多的英文公示语出现在高校校园里。但同时,也出现了许多不规范的英文公示语。文章以海南几所高校英文校园公示语为例,对校园公示语汉英翻译中存在的问题进行分析,提出校园公示语汉英翻译的原则。  相似文献   

15.
本文以丹尼尔·肖的跨文化翻译为理论基础,以西安市的公示语为研究个案,对西安市公众场合的公示语的汉英翻译进行了调查研究.通过对公示语的跨文化特点的分析,指出公示语的翻译应以"归化"为翻译原则.文章从源语的文化信息的确定、目标语文化信息的处理以及跨文化翻译几个方面对西安市的旅游景点、各大商场超市的公示语进行分析研究,并提出了解决的办法.  相似文献   

16.
英语作为一种广泛使用的、通行的国际交流语言,其使用范围也日趋扩大。汉英公示语也越来越多地出现在公共场所和旅游景点,了解公示语的特点,对公示语进行规范化翻译,提高翻译质量已显得尤为必要。  相似文献   

17.
景点公示语是宣传城市文化的一项重要内容。随着城市国际化的程度越来越高,公示语的翻译显得尤为重要。然而通过对历史文化名城徐州市各旅游景点公示语进行调查发现,在其景点公示语的翻译方面仍存在着诸多误差现象。本研究根据功能翻译理论,对收集的英译实例进行了分析,发现其翻译失误主要表现为语言、语用及文化方面。公示语的翻译必须按照目的、连贯和忠实法则。规范的公示语翻译能更好地突显城市文化底蕴,推动城市旅游业的发展。  相似文献   

18.
双语公示语的研究这几年不断升温,这些研究主要集中讨论目前双语公示语存在的问题及公示语的翻译策略,但是很少有研究涉及公示语的不译。有一些公示语,如号召性的宣传口号、含有特定文化信息的公示语、商业机构的部分公示语以及旅游景点宣传资料的部分内容,在公示语翻译中是可以有意省略的部分。它们的省略不仅不会带来信息的缺失,反而避免了一些误会。  相似文献   

19.
试析公示语中的不译   总被引:2,自引:0,他引:2  
双语公示语的研究这几年不断升温,这些研究主要集中讨论目前双语公示语存在的问题及公示语的翻译策略,但是很少有研究涉及公示语的不译.有一些公示语,如号召性的宣传口号、含有特定文化信息的公示语、商业机构的部分公示语以及旅游景点宣传资料的部分内容,在公示语翻译中是可以有意省略的部分.它们的省略不仅不会带来信息的缺失,反而避免了一些误会.  相似文献   

20.
陈婷  王煜娇  陶洁 《文教资料》2014,(35):37-38
本文以泰州旅游景点中公示语的目的论翻译为例,通过语言跨文化交际语用失误,研究公示语的指示性、提示性、限制性等作用,达到景点中公示语的呼唤、应用示意等功能效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号