共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
樊雪君 《新乡师范高等专科学校学报》2004,18(6):43-45
对外往来的增多,不同民族的文化交流,为外来词的产生提供了契机。外来词在汉语这一文化土壤中"落地生根",不可避免地染上汉民族语言的独特色彩。试从文字的角度来谈一下外来词的汉化色彩。 相似文献
2.
语言与文化、思维的关系都十分密切.汉语外来词在上古时期是十分有限的,时至今日已成为汉语词汇中的重要组成部分.从汉语外来词的发展过程中我们可以看到民族对外心理由有限接受到逐渐开放,由盲目到理性的发展过程. 相似文献
3.
张玉芳 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,34(5):107-109
外来词是一种语言从别的语言借来的词汇,大量来自英语的外来词是汉民族与英美民族之间进行文化交流和互动的结果.从语言学的角度讲,外来词的出现,是对自身语言表意不足的补充,是语言的普遍现象.外来词填补了汉语中某领域的词语空白,丰富了汉语表达语汇.但是在使用与翻译外来词方面还需规范与监督,以免滥用和一词多译,同时保持汉民族语言的传统风格,使汉语言健康发展. 相似文献
4.
张宇 《乐山师范学院学报》2010,25(9):61-64
汉语回流外来词是语言交流中的一种特殊形式,在汉语同其他民族交往过程中,曾多次出现。文章以汉语为对象对汉语回流外来词进行考察和分析,并试图从来源构成及其词义联系与变异两方面,揭示其文化蕴涵。 相似文献
5.
6.
李海菊 《南昌教育学院学报》2013,(11):144-145
韩国语中外来词的存在并不是偶然的,是与韩国历史密切相关的。通过对韩国语中的外来词词源研究有助于我们更好地了解韩国语的发展历史、文化变迁,也可以通过对语言的研究进而了解大韩民族的历史发展过程。韩国语中的外来词亦不会停滞不前,其会随着与世界各国政治、经济、文化等领域的交流而继续变化发展。韩国作为一个具有深厚民族文化传统的国家,其语言中外来词的诸多内容,值得我们去研究和学习。 相似文献
7.
外来词是语言交流中的必然现象,是文化接触语言发展的产物。近几十年来,国家之间、民族之间以及社会集团之间的交往日趋频繁,使语言接触、语言之间相互影响的问题变得尤为突出,关于语言接触的课题因此成为一个十分重要的语言学课题。汉语作为一种有生命力的语言,吸收接纳外来词,历史渊源流长,且带有本民族的特点。本文从外来词的界定入手,进而讨论外来词的吸收对现代汉语影响。 相似文献
8.
赵玉乐 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》1994,(4)
外来词是世界各民族间政治、经济、文化和科学技术交流的必然产物。作为现代汉语里的有机部分,它丰富了汉民族的语言文化,更新了人们的观念,在国际交往中起到了重要的媒介作用。本文通过列举一些常用外来词,试图对外来词的外表特征,导人外来词的社会背景及方法,社会效应等方面进行阐述。 相似文献
9.
由于民族学生的第一语言并非汉语,而汉语在我国的应用中占据着重要的地位,所以加强民族地区的汉语教育,不仅仅是促进文化之间的交流,还对促进民族地区的政治、经济发展起着重要的作用.视听教学方法,作为一种新型的教育方法,其对于增加少数民族学生对汉语的文化理解、对语言的表达、对汉语的实际运用都有着重要的作用. 相似文献
10.
外来词对汉语的影响新探 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从正反两方面探讨了外来词对汉语产生的影响。文章认为 ,外来词的引入一方面可以丰富和繁荣汉民族的语言和文化 ,增强汉语的表达能力 ,扩充汉语的词汇系统 ,促进中外语言文化多方位、多渠道交流 ;但在另一方面 ,外来词的负面影响也是相当明显的 ,它破坏了汉字形、音、义的统一 ,一定程度上影响了汉语的构词形式、语音系统以及汉语的健康发展。 相似文献
11.
外来词的增加与民族心理的变化存在着密切的联系.通过对某一民族语言中外来词的分析,在一定程度上了解和把握该民族的基本心理特征.数千年来,汉语只吸收了少量的外来词;但近年来,汉语中外来词出现大幅增长的势头,并且在形式、内容,来源等方面更加丰富.通过对各阶段中的外来词比较和分析后发现:中国的民族心理正由保守向开放转变;中国人的心理较过去发生了更为复杂和微妙的变化,正是这些细微的心理变化促使了中国民族心理开放化进程的加剧. 相似文献
12.
杜丽丽 《濮阳职业技术学院学报》2009,22(6):60-62
外来词是一个民族与其他民族之间语言文化接触的产物,是文化移植的结果。中国历史上几次大规模的外来词引入是和历史上的几次翻译高潮一致的。对于意译词是不是外来词的问题存在两种不同的观点。笔者赞成把意译词看做外来词的观点。意译的概念有广义和狭义之分。意译外来词对汉语言文化的发展起着重要作用。但意译外来词研究,特别是纯意译词的研究比较薄弱,亟待加强。 相似文献
13.
自古以来,人类社会不断发展、变革,各国之间的交往日渐频繁.各种文化间的相互碰撞、相互交流、相互渗透必然会反映在语言中最积极最活跃的因素——词汇中,因此就出现了"外来词".本文对俄汉语外来词的语义特点变化进行对比,从而揭示俄汉语中外来词语义特点的变化规律,为外来词的翻译提供方法. 相似文献
14.
刘娅 《语数外学习(初中版)》2013,(8):18
随着中国与世界的交流日益频繁,汉族与外民族的语言文化接触也更加密切,许多外来词频繁地出现在日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。中西方在政治、经济、社会文化、日常生活诸多领域中相互影响,表达中国独特事物的汉语词汇大量涌入英语中,在词汇、句法以及语篇等方面,都对英语产生了不可忽视的影响,它们在中西方交流中起着不可低估的作用。从英语、汉语对对方吸收借鉴的方法、领域,分析其所蕴含的深层民族文化心理,对我们了解域外文化,促进中西方交流都具有十 相似文献
15.
汉语中的英语外来词是中国和西方世界国家经济、政治、文化交流的必然产物。汉语中的英语外来词,可以反映中西文化之间的交汇和融合。本文通过对汉语中英语外来词的产生和发展背景,及其对汉语的影响进行梳理,以达到认识中国文化对西方文化的吸收与处理方式的目的。并指出现今中国文化吸收西方文化中隐藏的矛盾,从而更好地吸收其他文化,更好地利用其他文化的精髓来充实中国文化、发展中国文化。 相似文献
16.
思维具有民族性,语言是思维的载体,思维的民族性不可避免会反映到语言中。不同民族语言的接触、交融直至借用过程,都要依据引进他语词的民族思维特性进行转换,反映到语言上就是对借入的外来词按照本民族的思维习惯、语言特点进行适当改造。汉语是一种表意语言,因而外来词在引进和使用的过程中经过汉民族思维的梳理,使之具有汉语的特点,才能在汉语词汇系统中生根发芽。汉语之所以具有强大的生命力的一个重要原因,在于它能不断地吸收异族、异国的语言并不断地汉化。 相似文献
17.
跨文化交际是人们因生产生活需要,不同地区、不同民族的人们之间进行的活动。这种活动进行的结果之一——外来词,也就随之产生了。外来词对汉语产生不可低估的影响。汉语中的外来词主要有英语外来词、宗教外来词、网络词汇以及其他语言的外来词。 相似文献
18.
模因论是一种解释文化进化规律的新理论.从模因论的角度研究汉语中的外来词,可以发现外来词是通过模仿和复制的语言模因.外来词中传播能力强的模因在汉语中保留了下来,而不符合汉民族语言习惯的外来词模因得不到复制和传播而从汉语中逐渐消失.文章从模因论入手,分析了汉语外来词模因的形式以及成因,从新的角度为外来语的产生和发展提供了较为有力的解释. 相似文献
19.
李荣嵩 《天津师范大学学报(社会科学版)》1989,(4)
在历史上,当两个民族互相接触交往时,往往会在语言间留下痕迹,即在各自的语言中溶入某些外来成分。汉语词汇丰富纷繁,原因之一与外来词的引进有密切关系。如1984年出版的《汉语外来词词典》(刘正埮、高名凯等编)所收录的汉语外来词就有一万余条。反之,汉语的词汇也会在语言间互相影响下被别的语言吸收,例如英语中就存在一批数目可观的来自汉 相似文献