首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本文以语义语法为理论基础,通过对现代汉语中该词语使用情况的考察,明确该词语使用中出现的语义增值情况,力求明晰"书卷气"这一词语的语义特征并厘清它与其他常现近义词的关系。通过对该词语义特征的精确提取,从而对词典编纂、写作规范及对外汉语教学起到一定参考作用。  相似文献   

2.
在现代汉语的学习和日常生活中,语义弱化的现象比比皆是。这种语义弱化的现象在古代汉语的学习过程中也同样存在。因此,语义弱化不是一种特殊情况,而是语言发展过程中的的一种自然现象。现代汉语中语义弱化有一定的原因,简单而言就是个性张扬、外部影响和功能不同三个因素。  相似文献   

3.
现代汉语中的“一”有数词、名词和形容词等实词用法,还有副词、连词等虚词用法。由于“一”的多义性,“一……就……”可以表示承接、条件和假设等关系,这些关系叠民“时态”密切相关。“一”的各类用法所表示的意义由其基本义“最小的正数”引申而来。  相似文献   

4.
“有”是汉语言中常用词之一 ,用法较多 ,因而在汉译英过程中 ,根据“有”字不同用法和不同的上下文 ,有许多译法 ,很值得研究。一、具体译法1 一般情况下 ,表示“所有” ,可译为have :我们有打仗的军队 ,又有劳动的军队。Wehaveanarmyforfightingaswellasanarmyforlabour.2 表示“某处有……”时 ,可译为therebe :有志者 ,事竟成。Wherethereisawill,thereisaway .3 “有”在句中含有“过去经常有、过去一向有”时 ,可译为thereusedto…  相似文献   

5.
现代汉语在描述少量、些许概念时有个比较特别的量词“(一)点儿”。“一点儿”在表示名量时,除了翻译成“alittle”,还可以译成英语的“a N1 of N2”结构,N1是起量词作用的单位名词,N2是数量描述的对象。根据计量对象的不同,选择不同的单位名词N1可以使我们的译文更生动、形象,收到较好的表达效果。  相似文献   

6.
兼类在现代汉语中是一个很特殊的问题,多年来许多人都曾论述过,但是至今也没得到很好解决.现在,我们也想就这个问题谈谈自己的看法,以此和大家一同探讨.  相似文献   

7.
本对前人有关词的构成的研究作了系统的归纳与分析,认为对词的构成的研究应完成一个从结构到建构的飞跃,在研究方法上要强调描写与解释并行。为此,作提出要从动态、立体、全面的视角去分析词的构成方式,这既符合语言学发展的趋势,也是词的构成研究的历史必然。  相似文献   

8.
本文针对语气副词进行讨论,把语气副词归为实词,并采用语义特征分析法分析了现代汉语中的一部分语气副词,通过提取相关语义特征归纳出了八大类语气副词,即疑问类、估测类、转折类、侥幸类、加强类、归结类、巧合类和否定类。  相似文献   

9.
关于"经典"一词   总被引:2,自引:0,他引:2  
在现在的一些报纸、书籍和影视节目中,我们经常看到或听到“经典”这个词,如经典葡萄酒、非经典逻辑、民族经典、红色经典电影等等。在这些表述中,“经典”的含义也不尽相同,那么“经典”的含义究竟是什么,我们有必要追根溯源,对其进行考证。  相似文献   

10.
词汇是语言的最小单位,也是翻译首先应该研究和解决的基本问题。主要讨论汉语词语的特点及其英译对策。  相似文献   

11.
论中国近代翻译文学的"古代性"   总被引:2,自引:0,他引:2  
中国近代翻译有层次区别 ,早期的科技翻译不同于后来的哲学、文学翻译 ,前者主要是技术问题 ,后者主要是文化问题。文化翻译具有双重性 ,它涉及到深层的语言体系问题。古代汉语体系决定了中国近代翻译文学从根本上具有中国“古代性”  相似文献   

12.
也论"被发文身"   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文从三个角度论证了“被发文身”的“被”同“剪发文身”的“剪”,应释为“剪短”。(1)把“被发文身”和“被发缨冠”中两种情形的“被”混为一谈在实践上是行不通的;(2)两个“被”与“披”的联系枢纽不同(一为音,一为义),因而两个“被”形同义异;(3)“被发文身”的“被发”虽然在发式上兼具“剪短”、“披散”两面,但与“披散”相比,“剪短”是区别性特征。  相似文献   

13.
14.
本文通过个人搜集及检索英汉平行语料库,对“使”这一汉语中常用词的种种英译进行了调查,结果发现与其对应的英语表达法多种多样。本文以实例分析该词在英语中的各种不同表达法,对丰富我们的表达手段无疑会有裨益。  相似文献   

15.
"中国现代文学"是高校汉语言文学专业的一门专业基础课程,具有突出的前沿特征。通过20多年的教学实践,提出"以选带史"、"以写带赏"、"以辅补主"的教学改革思路。  相似文献   

16.
浅谈现代汉语疑问语气词"么"   总被引:2,自引:0,他引:2  
认为现代汉语句末语气词“么”与“吗”一样是个疑问语气词,通过与“吗”的比较说明了“么”的语法、语用意义。表示弱发问语气是“么”的语法意义,对疑问点答案的有所掌握或高确信度是发问人用“么”问句的语用基础。  相似文献   

17.
中国文学的“现代性”,不好和西方现代主义文学等同划一;中国现代文学是“现代”的,又是民族的,具有鲜明的民族特性。“五四”开始的中国现代文学在文学观念、价值取向、创作原则、艺术形式和语言等方面呈现出鲜明的“现代性”特征。  相似文献   

18.
大量外来语尤其是英语不断进入现代汉字系统,丰富了我国的语言,但又给其翻译造成了困难。本文指出外来字母词的翻译方法及原则:纯音译、意译、附加说明即加字译法、半音半意译、音义兼译等,同时也指出翻译外来字母词应注意的问题,这对于了解外来词的翻译并不断提高汉语中外来语的翻译质量有一定的帮助。  相似文献   

19.
虚化的"看起来"其基本语义是发表一种观点,可以分为评价义和推测义;在形式上,表评价义的"看起来"可以替换为"显得",表推测义的"看起来"可以替换为"可能".评价义和推测义都是动虚结构"看起来"经过结构凝固和语义虚化的结果,但推测义比评价义语义更虚.在篇章之间"看起来"有承上启下的过菠作用和总结作用.  相似文献   

20.
翻译在现代白话文形成过程中发挥了重大作用,不仅帮助现代白话文建构句法、文法,输入了语料语汇,而且翻译为白话文人文人诗提供了摹本,创造了实验园地,从而加速了白话文人文人诗的进程,为新文学的创建立下了汗马功劳,但是翻译也给现代白话文造成负面影响,留下恶性欧化的硬伤。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号