首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
否定表达的相关知识是日语学习的重点与难点,之所以说是难点,就在于它除了对表达的内容加以否定外,在具体的语言环境中还可以形成反语或委婉等表达。  相似文献   

2.
日语的否定表达形式包括具备否定形式的否定表达和具备否定意义的否定表达。日语中一般不存在否定的现象句。日语的否定表达除了表示"否定"之外,在不同的场合还包含有委婉、不充分等多种含义,分别反映了日本人的各种心理特征。  相似文献   

3.
肯定与否定是两个完全对立的概念,来不得半点马虎,而英语的否定形式相当复杂,稍有不慎,就"谬之千里"。因此,本文将英汉两种语言对否定概念的表达方式作一简要分析。一、注意no与not的区别a.She is not richer than I.她不比我富b.She is no richer than I.她和我一样,都不富。a.She is not a doctor.她不是医生。  相似文献   

4.
英语学习者在理解和使用否定表达时,常常会产生各种各样的误解。对一些否定表达结构、含义和用法进行探讨、归纳,有助于英语学习者在实践中正确地理解和使用英语,减少或消除失误。  相似文献   

5.
关于双重否定结构的功能,学界比较有代表性的观点是"强调说"和"委婉说",而"委婉说"的经典例子就是"你不是不知道",但我们穷尽考察了口语语体语篇老舍剧作中所有用例,没有发现一例语气委婉,原因在于双重否定的本质是一种否定表达,礼貌等级低于肯定表达。  相似文献   

6.
英语否定表达有时较为复杂,在不同的语言环境中具有不同用法,并且表示不同含义。一些助动词+not的形式及no的一些变体,其用法和含义更为复杂。本文就此加以探讨,并涉及一些常用否定词的理解和翻译。  相似文献   

7.
病句题是中考语文必考题之一,在病句题中,又以多重否定为最难点。我们知道,双重否定,等于肯定;三重否定,仍然是否定。命题者最喜欢设置双重、三重否定的形式,来表达肯定、否定的意思,制造迷惑,混淆视听,从而测试我们的辨别力。我们必须练就一双火眼金睛,才能拨开云雾见太阳,看清庐山真面目。  相似文献   

8.
一、not 带有否定前缀或后缀的词表肯定。例如: 1.It isn’t unfair. 这不是不公平。2.She isn’t unhappy.她不是不高兴。3.It isn’t impossible.这并非不可能。4.He wasn’t unprepared for such happen-ings.对于这件事情的发生,他并不是没有准备。  相似文献   

9.
英语中广泛存在以否定形式表达肯定意义、肯定形式表达否定意义的现象,本文从英语否定词着手,对英语肯定与否定在表达形式和意义上不一致的现象进行了新的归纳和探讨。  相似文献   

10.
汉语和韩语中都有多种多样的否定表达.由于语言类型的不同,两种语言的基本否定表达有着较大的差别.对汉韩语的否定表达手法及表达形式进行对比与分析,有助于汉韩语学习者及翻译人员丰富对汉韩语否定表达的认识,提高学习和翻译效率,促进跨文化交际.  相似文献   

11.
赵龙武 《教书育人》2000,(12):36-37
肯定与否定是人们逻辑思维中彼此对立的一对概念,截然相反,不容混淆。每一种语言都有其独特的表达否定概念的形式和手段,英语也是如此。有些英语的否定句如果按照汉语的习惯去推敲,就会造成理解上的困难乃至误会。为此,笔者认为有必要将英语中否定的若干特殊形式进行分类、陈述和对比。 一、双重否定与重复否定(Double Negation and Re-peated Negation) (一)在一个句子中两次运用否定手段,可能是两个否定词否定同一个单词,或是一个否定词否定别一个否定词的时候,就构成了“双重否定”,…  相似文献   

12.
同学们知道,否定句通常由“助动词 not 动词的适当形式”来构成。其实,并非只有not这个词表示否定意义,在初中英语中我们常常见到下列的否定词来表达否定意义,大家不妨看一看。  相似文献   

13.
英语中有不少表达否定意义的词与结构,这些词与结构在表达否定意义的同时,又起着一定修辞作用。  相似文献   

14.
英语否定表达有多种形式,现结合考例对此予以归纳小结。 一、完全否定 1.借助表示全部否定的代词neither/none/nothing代词any/either与not/never连用。  相似文献   

15.
英语中存在着许多矛盾现象,某些否定形式表达肯定意义便是其中之一。它主要表面在句式、结构和词组等方面,本文将对此进行归纳和探讨。  相似文献   

16.
李曙英 《海外英语》2013,(3X):150-152
否定表达是英语和汉语中都存在的语言现象。由于文化背景、语言体系等差异,两种语言的否定表达既有对等性,也有不对等性。英语中的一些否定句,翻译成汉语的肯定句比翻译成否定句更能体现英语句的表达本意和汉语的表达习惯。反之亦然。探讨英汉否定表达的差异及翻译技巧有助于英语语言的学习和语言运用能力的提高。  相似文献   

17.
刘萍 《考试周刊》2012,(67):86-89
在英汉两种语言中否定意义的表达有很多的不同之处。日常交际中需要大量使用否定句,了解英语否定形式及表达方式非常重要。本文从英语否定形式的词汇表现法和句法表现法两方面探讨英语否定意义的表达与译法。  相似文献   

18.
英语中表否定的方式有很多,除了使用绝对否定词表达否定以外,还可以通过单词、词组、句型和特定的句子等形式来表示相对的含蓄否定,这样既可以避免否定词的重复使用,也能使否定语气缓和而富有感情。笔者把一些常见的肯定形式表否定意义的表达法总结归纳如下。  相似文献   

19.
介绍了英语否定部分的转换,并对其作了归类和分析,概述了其语法、修辞和用法的特点,着重探讨了否定部分转换的汉语深层含义,提出了翻译这种形式时,不可望文生义,必须在真正理解的基础上进行。  相似文献   

20.
双重否定是在同一个句子中(可以指单句也可以指复句和紧缩句)用两个否定形式表达肯定意义的一种句式.按照结构形式,双重否定可以分为单句中的双重否定、复句或紧缩句中的双重否定和带有否定词的反问句三种形式.双重否定的否定焦点的确定应该从句中第一个否定形式的否定焦点出发,主要存在四种情况:第一个否定词后带有"是"字的情况;两个否定词否定焦点为其后成分,且不为同一事物的情况;两个否定词连用的情况;第一个否定词否定整个第二个否定形式的情况.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号