共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文化差异体现在社交礼仪上众所周知,英国人的绅士风度在世界上很出名。在与英国人的最初接触中,往往会感觉到他们彬彬有礼,言谈举止典雅,带有些许的贵族范,让人膜拜之情会油然而生。但如果接触久了,就会发现这种彬彬有礼的背后,似乎多少带着一些傲慢和保守。英国人对任何人都有一样的礼仪和态度,要与他们做深入坦诚的交流其实很困难。因此,即使在英国呆的时间很长,但要真正融入到当地人的圈子里是件比较困难的事。 相似文献
2.
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。 相似文献
3.
本文探讨了美国新闻期刊上中国报道中体现出的文化及意识形态因素及其影响.提出在美英报刊的学习中,读者必须头脑清醒地分析判断新闻报道的可靠性,既要从西方文化中吸收合理的成分,又要从我们丰富的民族文化土壤中吸收养分. 相似文献
4.
在列举和分析相关事实和数据的基础上,通过理论与具体文本相结合方法,探讨现代英美报刊在后现代文化影响下的消费文化和解构文化的演变和发展的一些轨迹。 相似文献
5.
在 1 9世纪的世界大国中 ,唯有英国对美国国家安全和世界贸易扩张的威胁最大 ,但从各自的国家利益出发 ,美英双方都不愿恶化双边关系。美英同种同宗情结和共同的文化价值观也是 1 9世纪美英关系总体趋向缓和的重要因素 相似文献
6.
从"狗"一词看中西方文化差异 总被引:2,自引:0,他引:2
刘月琴 《甘肃广播电视大学学报》2005,15(4):36-37
通过列举例子,阐述了中西方文化对“狗”的看法、态度。旨在提高英语学习者对中西方文化差异的认识,以便更好地学习、交流。 相似文献
7.
6.电话用语
中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。
“喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?” 相似文献
8.
马春花 《语文学刊:高等教育版》2015,(2):11-13
广告与文化息息相关,一个国家的广告基本反映了该国人民的文化水平和价值观念。本文将对广告语中体现的民族文化差异作比较和分析,旨在从广告语中读出不同的文化内涵。 相似文献
9.
王世银 《黑龙江教育学院学报》2012,(6):22-23
人际交往作为当下大学生日常活动的主要载体,其能力在大学生的整体素质中占有非常重要的地位,并直接影响到人的全面发展。构建和谐的人际关系是当代大学校园文化生活的基本任务,也为大学生今后的职业生涯奠定必要的基础。从区域文化差异的角度深入分析大学生人际交往的障碍及其解决策略,在人际交往实践中引导大学生树立文化融合意识,有利于构建温馨和谐校园,有利于促进高校校园文化的科学发展。 相似文献
10.
郑亿兰 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,35(4):140-142
随着语言研究与化研究的结合,语言学家意识到了化在外语教学中的重要性。实际上,学习语言与了解语言所反映的化的是分不开的。中西方化存在一定的差异,因而英语教学必须同时注重对中西化的教学。 相似文献
11.
中西方文化差异拾零 总被引:13,自引:0,他引:13
谢洁华 《闽西职业大学学报》2002,4(1):55-57
因中西化的差异,在问候语、民情、风俗、姓名顺序,称谓以及非语言行为等方面,中西方的表达各有特色,如果不了解中西方化差异,就无法进行跨化交际。 相似文献
12.
文化差异与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
马文霞 《济南职业学院学报》2002,(3):35-37
语言和文化的不可分性 ,决定了文化差异在翻译中的重要地位。目前 ,对文化差异的翻译方法存在同化和异化之争。本文从文化人类学观点出发 ,探讨了英汉语言民族的历史文化、习俗文化和宗教文化的差异对翻译的影响 ,指出了文化传真是翻译的基本原则。 相似文献
13.
陈红玉 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,(2):93-95
翻译不仅涉及语言问题,也涉及化问题。译不仅要深入了解本民族化,还要了解外国化。翻译的待点和目的是进行思想和化的交流,进一步加深各国各民族之间的了解;所以翻译时应努力反映出源语化的特色。但不可避免的化差异也带来了一些翻译上的问题,他们表现在:词语的不等值,词语的化背景知识和语义联想几个方面。 相似文献
14.
15.
文化是一个民族经过漫长的历史时期创造与继承的结果,而语言是文化的载体,是文化的主要表现形式.要想学好一门外语,深刻理解外族的文化特殊性,除了学习语言的表面之外,必须努力探求语言的“言外之意”,即对民族文化的差异进行深入了解. 相似文献
16.
17.
翻译与文化有着不可分割的紧密联系,文化差异是翻译者在进行翻译时必须考虑的前提。翻译时不仅要注意中西文化的差异,还要了解不同文化现象背后的深层影响因素。所以我们在翻译过程中,不仅要了解它们的字面意义,更不能忽视它们的社会文化意义,不仅仅追求字面上忠实原文,更重要的是力求在词汇的文化内涵方面忠实于原文。 相似文献
18.
文章列举了"狗"一词在汉语和英语中的不同文化内涵和用法,从而提出了中西方文化背景的差异性,最后指出,要学好一门外语,不但要了解、掌握语言的一些基本技能,而且要了解不同语言所承载的不同的文化. 相似文献
19.
美国、英国是世界通识教育模式的两种代表,通过对其高职通识教育的研究,探究其同与不同,为我国高职通识教育的开展提供借鉴。高职通识教育的核心价值在于培养可持续发展能力的职业人与良好素养合格公民;通识教育是应知与应会的“成人”教育;通识课程设计而非是基础课程的简单删减或调整。 相似文献
20.
文化差异与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
马文霞 《济南教育学院学报》2002,(3):35-37
语言和化的不可分性,决定了化差异在翻译中的重要地位。目前,对化差异的翻译方法存在同化和异化之争。本从化人类学观点出发,探讨了英汉语言民族的历史化、习俗化和宗教化的差异对翻译的影响,指出了化传真是翻译的基本原则。 相似文献