首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
“狗”作为一种文化符号,在汉语和英语中的概括意义大致相同,而附加色彩意义却大相径庭.本文主要围绕“狗”这个词语的民族性、时间性,英语中“狗”语义色彩分类,汉、英语言中“狗”语义色彩不同的原因这三个方面进行论述.  相似文献   

2.
语言是一种社会现象,它是人类表达思想、传递感情,交换信息的交际工具,英语作为美国这个多民族和多种族的国家的主导语言,它肯定要为其社会的主导群体──白人服务,反映白人种族的价值观和行为准则。本文就英语语言的种族主义表现模式进行如下探讨: 1.色彩词的象征意义 由于色彩词有其丰富的内涵和深刻的象征意义,因此各民族都有其偏爱和厌恶的色彩,这种偏爱和厌恶反映其社会的思想观念与政治态度。例如英语中“white”和“black”这两个色彩词,不仅是“白”与“黑”的颜色,还有更深层的象征意义。白色“white”…  相似文献   

3.
某干部下乡视察,一知识青年见而好奇:“这个人真肥!”干部还敬:“你会说就说我富态,不会说就说我胖,怎么能说肥呢?”这是我教《词的不同色彩》一文时开头讲的一则故事。学生听完,不禁发笑。“富态、胖、肥”都有人体内含脂肪多、体态大的意思,是一组同义词,可是为什么用“肥“来形容一个大腹便便的人,他会不高兴呢?由此我引导学生了解同义词之间具有感情色彩的差异。随之转入对词的感情色彩的讨论。人是有感情的,人们对事物都有一定的看法、认识,或赞扬、喜爱、同情,  相似文献   

4.
范培培 《现代语文》2009,(10):110-112
汉语成语和英语中的idiom虽然无论在内涵还是外延方面都有所不同,但都存在大量以“狗”设喻的情况。本文通过列举汉语成语和英语idiom中以“狗”设喻及其应用的例子,发现汉语成语中以“狗”设喻多含有贬义色彩,而英语中则更多含有褒义色彩。其原因在于两种文化背景下形成的不同价值取向具有深层的语言心理差异。  相似文献   

5.
罗琼 《湖南教育》2003,(11):52-52
语言中表示“颜色”的词语除去代表某些特定的色彩之外,还有许多联想意义。中英色彩词联想词义不尽相同。Red(红色),在汉语和英语中都有象征革命和社会主义的意思。红色之所以成为革命之色,是起源于法国大革命时所用的红旗。无论是在英语国家还是在中国,红色总是与喜庆日子联系在一起。英语中的red-letterdays(纪念日、喜庆的日子),是指在日历上用红色标明的圣诞节或其他节日。在表示某人气色不佳时,汉语和英语都用到白色。如汉语中有“脸白苍白”,而英语中也有Theoldlady’sfaceatoncewentwhite的说法。但在英语中要表示自然白皙的皮肤却…  相似文献   

6.
当你看到这个题目时一定会感到诧异:学英语的人还有不认识“fat”的吗?事实上在实际运用中,fat很少作为“胖的”这个词义来使用。这是因为fat作为这个词义,在英语中含有明显的贬义,因此在交往中应注意避免使用,必须表达这一概念时,可以使用(a little)overweight或large,在美语中还可以使用heavy,这些都是比较委婉、礼貌的表达法。例如:  相似文献   

7.
语言中表示“颜色”的词语除去代表某种特定的色彩之外,还有许多由于这些颜色而让人们所引起的联想意义。各个民族对于这些由色彩所引起的联想意义,有些是一致的,但有些又是完全相反的。本文将以汉语和英语如何运用表示“颜色”的词语为例,谈谈某些颜色在不同文化中的联想。Red(红色)无论是在英语国家还是在中国,红色总是与喜庆的日子联系在一起。英语的red-letterday(纪念日、喜庆的日子)是指在日历上用红色标明的圣诞节或其他节日。与此相同的是,在汉语中“红双喜”是传统的喜庆象征。红色在汉语中还表示胜利,成功等喜事,如“开门红”,“…  相似文献   

8.
张春 《宜宾学院学报》2009,9(7):103-104
一般的中国英语学习者认为,Chinglish(“中式英语”)是一个贬义词,但从正确的语言和语言学习观来看,“中式英语”只是在特定的语境中才含有某种令人不快的意思。就本质而言,“中式英语”并无褒贬色彩,因为它仅仅反映了一个语言学习和使用的客观事实。事实上,随着我国经济、政治和文化影响力的不断提升,外国人可以理解的“中式英语”不仅被广泛接受,而且在国际交流中发挥着独特的作用。  相似文献   

9.
英语中可以用来表示“原因”或“理由”的词有近三十个之多,这给英语语言增添了无尽的色彩。这些词语译成汉语时,虽然都可以用“因为”、“由于”等字眼来表达,然而,它们的确切含义和用法却不尽相同,令不少学习者深感困惑。  相似文献   

10.
我在睡觉     
威廉古堡里那个胖女巫养黑猫的时候,我在英语课上睡觉。不巧的是不知哪位仁君听单放一不小心公放起来,胖女巫的拉丁文咒语“啦啦呜”把我从梦里水乡中拉了回来,便再无丝毫睡意,硬是托着下巴破天荒地听了半堂Miss Li的ABCD,头一遭发现英语也很可爱,可惜我不爱。  相似文献   

11.
世界上的任何一种语言,都有她自己的特点,就像汉语中的“褒义词、贬义词、中性词”一样,英语同样也是要讲究感情色彩的。初中英语中的感情色彩用的最多的就是“do”,其次就是always等词与现在进行时连用还有so以及其他一些习语等。  相似文献   

12.
世界上的任何一种语言,都有她自己的特点,就像汉语中的“褒义词、贬义词、中性词”一样,英语同样也是要讲究感情色彩的。初中英语中的感情色彩用的最多的就是“do”,其次就是always等词与现在进行时连用还有so以及其他一些习语等。  相似文献   

13.
目前有一种观点认为英语中“red”是贬义词,或者多含贬义。其实在多数情况下,英语中颜色词“red”只是对客观事物的描述,并不包含否定的评价。某些褒贬的内涵和感情色彩是由“red”所构成的词组整体在具体的语境中表达出来的。  相似文献   

14.
在现代汉语普通话中,“肥”字用来形容一个人身上或者身体某一部分脂肪多时常带有非积极色彩。英语中同样表示身型庞大、脂肪多的形容词“fat”也具有此类非积极、甚至歧视意义。“肥”和“fat”在使用倾向、表达感情色彩的词语搭配以及委婉词的替代使用上存在着一定的共性,并折射出入类语言中的共同倾向。而中英在分别使用“肥”和“fat”时又有着一些差异,这与中西审美文化及语用习惯是分不开的。  相似文献   

15.
林雱 《培训与研究》2006,23(4):128-130
英语习语的“不定性”会产生出许多临时变体,这给国内学习者带来极大的学习困难;同时英语习语浓厚的文化色彩与其语义上的隐喻性又是造成学习难度的另一大因素。文章提出英汉词典对英语习语文化信息处理时应正确关注:对应词中的文化色彩、例证与例证翻译中的文化味及文化背景的注释。  相似文献   

16.
我家有三个胖子,“大胖”妈妈、“中胖”哥哥、“小胖”我。因为我们胖,所以有点懒,想要减肥有点难,但是我们的自尊心都很强,有时减起肥来也是很疯狂的。  相似文献   

17.
目前。我国约有三亿国民在学英语,而其中有近八成的人所学的英语处于中介语状态,带有不同程度的汉化色彩.属“中式英语”.从而失去了英语的纯正性。本文对“中式英语”的界定、表现类型、产生原因以及应对措施等方面提出个人见解.以求对英语教育者及学习者有所帮助。  相似文献   

18.
近年来对于“中国英语”的研究甚为活跃,不少人赞同“中国英语”作为新的国别英语加入世界英语大家庭。文章认为,英语是中国对外交流的首选外语,在中国的本土化无法避免,但本土化的结果是提高了英语的表现力,而不意味出现了作为国别变体的“中国英语”,建议用中国文化相关的英语来冠名在中国本土化且带上中国文化色彩的英语。  相似文献   

19.
张海琳 《考试周刊》2011,(66):84-85
作为传播信息的手段,广告用语须简洁、生动、形象、富于感情色彩和感染力。因此广告英语与普通英语有着较大的区别。在词汇使用方面,广告采取的是“有限手段的无限运用”。本文就此进行了探讨。  相似文献   

20.
目前。我国约有三亿国民在学英语,而其中有近八成的人所学的英语处于中介语状态,带有不同程度的汉化色彩.属“中式英语”.从而失去了英语的纯正性。本文对“中式英语”的界定、表现类型、产生原因以及应对措施等方面提出个人见解.以求对英语教育者及学习者有所帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号