首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
准确翻译文段内容是正确解答文言文题目的前提。在翻译文言文的时候,如果我们能了解并借助一些修辞手法的特点,将使翻译更加顺利,译文更加准确。下面结合初中课本中的一些实例具体谈谈。  相似文献   

2.
近年来,文言文阅读是中考语文试卷中的一大亮点,怎样解答文言文试题,尽可能少丢分呢?准确翻译文言文语段是前提。在翻译过程中,我们不妨借助于一些修辞手法把握一些修辞句式的特点来理解文章,并以此举一反三,帮助学习。  相似文献   

3.
石子林 《考试》2004,(4):55-56
准确翻译文言文是高中生学习文言文的一项重要能力,也是高考必考题型,然而不少学生在翻译文言文时还存在盲点,主要表现在:  相似文献   

4.
从2002年开始高考文言文翻译由客观题改为主观题,2004年的高考试题又增加了文言文翻译的文字量和题目分数,高考试题对文言文翻译主观题的强化由此可见。文言文翻译,要忠实于原文,要符合现代汉语的规范,同时还要做到准确、通顺、明白、生动。要达到这个标准和要求,在文言文翻译中,以下几个与现代汉语语法差别较大的方面尤应注意。  相似文献   

5.
张希用 《时代教育》2009,(7):178-179
"理解并翻译文言文中的句子",是语文高考大纲明确规定的一个重要考点.所谓"理解",就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而"翻译"则是将所供的文言句子按照直译的方式翻译为规范的现代汉语.它既能考查文言文基础知识的运用,又能考查文言文阅读能力和学生的书面表达能力.在高考中,考生的得分往往不理想.本文就高考文言文翻译题的特点,翻译的原则、要求,谈谈文言文翻译所涉及的文言文基础知识以及在翻译实践中的一些方法和技巧.  相似文献   

6.
何传跃 《新高考》2005,(3):12-13
从2002年开始高考文言文翻译由客观题改为主观题,2004年的高考试题又增加了文言文翻译的文字量并提高了该题的分值,高考试题对古文翻译主观题的重视由此可见。文言文翻译,要忠实于原文,要符合现代汉语的规范,同时还要做到准确、通顺、明白、生动。要达到这个标准和要求,在文言文翻译中,以下几个与现代汉语语法差别较大的方面尤应注意:  相似文献   

7.
柴顺林 《青海教育》2014,(12):20-20
在初中文言文教学中,为了使学生更深入地理解文言文,赏析文言文,必须首先翻译疏通文章内容。在这方面,作为语文教师必须给予学生翻译方法技巧指导。笔者结合多年的初中文言文教学实践,总结出了一些指导学生翻译的方法技巧。  相似文献   

8.
从2002年开始高考文言文翻译由客观题改为主观题,2004年的高考试题又增加了文言文翻译的文字量和题目分数,高考试题对文言文翻译主观题的强化由此可见。文言文翻译,要忠实于原文,要符合现代汉语的规范,同时还要做到准确、通顺、明白、生动。要达到这个标准和要求,在文言文翻译中,以下几个与现代汉语语法差别较大的方面尤应注意。一、注意特殊句式文言文中的一些语序与现代汉语不同,常见一些倒装句式,如宾语前置、定语后置、状语后置等,翻译时要恢复成现代汉语的正常句式。如:①何由济乎?②其李将军之谓也?③石之铿然有声者,所在皆是也。(《…  相似文献   

9.
学习文言文,总离不开翻译。翻译文言文,就是要依据一定的原则,把古人说的意思用现代人说话的方式表现出来。我以为,文言文的翻译,有两点是必须注意的,一是要能准确理解文言中的特殊现象,二是要明确文言中的特殊现象应该用怎样的现代汉语形式表述,也就是如何翻译的问题。[第一段]  相似文献   

10.
文言文翻译是考查文胃文阅读能力的有效手段,因此成为文言文高考的“重头戏”,其分值多者占到文言文总分值的5%,超过其余各题分值之和。然而,文言文翻译还存在一些问题,主要是如下两点。  相似文献   

11.
培养学生具有阅读浅显文言文的能力,引导学生重视朗读,辨析字词,理解意识,准确翻译,是初中文言文教学中的基本训练。  相似文献   

12.
运用现代汉语准确翻译文言文,是学好文言文的前提和基础。对于刚刚接触文言文的初中生来说,掌握必要的翻译技巧,是提高文言文阅读能力强有力的手段。笔者根据多年的文言文教学经验,总结了文言文翻译的六种招数,供广大师生们参考。  相似文献   

13.
词类活用是文言文中常见的语言现象,要准确阅读文言文。就必须善于辨析文中的词类活用,掌握文言文词类活用的翻译方法。以下按词类活用的类型举例说明。  相似文献   

14.
文言文翻译     
【考点说明】文言文翻译是综合考查文言文阅读能力的有效手段 ,2002年语文高考全国卷、北京卷对文言文翻译的题型作了变动 ,两卷均以主观题替代了往年的客观题 ,分值为5分。因此 ,考生要特别加强文言文翻译的训练。文言文翻译的原则是以直译为主 ,意译为辅 ;翻译要做到准确恰当 ,明白通顺。翻译时应注意以下几个方面 :(1)留———保留。凡属人名、地名、朝代、年号、官职、书名等专有名词以及古今词义相同的词 ,可留而不译。(2)增———增补。翻译时应该把文言文中的一些单音节词译成现代汉语中对应的双音节词。另外 ,要补出句中…  相似文献   

15.
《学周刊C版》2016,(20):226-227
高考文言文的翻译对于大多数高考学子来说,是重点,也是难点。教师要引导学生准确把握高考文言文句子的特点,重视文言文的翻译技巧,有针对性地做好平时的专题训练,以提高学生的文言文阅读水平和翻译能力。  相似文献   

16.
陈惠英 《考试周刊》2013,(40):35-36
学习文言文对初中学生而言是一个难点,教学文言文对教师而言也是一个难点。本文就文言文翻译教学提出了实践主张:朗读吟诵是顺利翻译文言文的前提;掌握"抄、释、换、增、删"的基本翻译方法是准确翻译、理解文意的一把钥匙。  相似文献   

17.
一、专有名词,强行翻译在翻译文言文时,遇到一些国名、官名、地名、人名、年号等专有名词,可不作翻译,把它保留下来即可,因为这些名词不容易用现代词语准确表达,切忌"画蛇添足",强行翻译。  相似文献   

18.
一、专有名词,强行翻译在翻译文言文时,遇到一些国名、官名、地名、人名、年号等专有名词,可不作翻译,把它保留下来即可,因为这些名词不容易用现代词语准确表达,切忌"画蛇添足",强行翻译。  相似文献   

19.
颜芳学 《现代语文》2006,(8):124-125
文言文的翻译,既是文言文教学中的一个重点,也是一个难点。语文教学大纲规定:“读文言文,要了解内容,能通畅朗读,背诵一些基本课文。”新的语文课程标准也规定:“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。”这就不难看出,无论是旧的教学大纲,还是新课程标准,都要求学生能理解文言文的基本内容。而能文从字顺地翻译文言文,无论是对文言文的理解,还是对文言文的背诵都是大有帮助的。  相似文献   

20.
文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一.它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号