首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 363 毫秒
1.
Syncedoche(提喻)是英语中常用的一种修辞格,Syncedoche来自希腊语,是“共同担起”(GK“taking up together”的意思。它的基本定义是: A figure of speech in which the part stands for the whole,and thussomething else is understood within the thing metioned。 (J.A.Cuddon:A dictonary of Literary Teams) (一种修辞格。它是以部分代替全体,这样不用提起某种事物就可使人明白其所指。) 当然提喻不仅限于以部分代替全体,还有因此而衍化的以全体代部分,即以一种事物代替此类事物,或以某类事物代替其中的一种等等。总之,提喻是不直接说出事物的名称,而是以局部与全部相互代替的一种修辞方法。下面逐一举例说明: 1、以部分代全体 ①They were short of hands at harvest time。 (收获季节他们缺少劳力。)  相似文献   

2.
MIAO Peng 《海外英语》2014,(16):233-235
Adopting a stylistic approach, this paper tries to figure out the theme of Larkin’s “The building” by means of observing it on three different levels: aural, grammatical, and semantic, offering an example of applying stylistic methods to the study of poetry.  相似文献   

3.
凌红 《海外英语》2013,(3X):266-268
Among the modern rhetorical devices,metonymy and synecdoche are two important figures of speech,which are analogous to each other for both use the name of one thing for that of something else.That is to say,both of the rhetorical devices involve substitution.Thus the two concepts are confusing.Metonymy emphasizes on using the name of one thing for that of something else with which it is associated.Synecdoche is a figure of speech in which a part is used for a whole,an individual for a class,a material for a thing,or the reverse of any of these.By making a comparative study of these two through the connotation and category,the author summarizes that:they are two independent figures of speech.  相似文献   

4.
薛才佳 《海外英语》2011,(11):193-196
Chinese poetry has a very long and remarkable history.It is one of the most important representatives of China’s ancient civilization of 5000 years.Chinese poetry utilizes quite a large number of methods in order to be more melodious and charming.Reduplicated words,as a figure of speech,are one of the most frequently used form among them.Reduplicated words as an active rhetorical device can add more flavor and taste to poems.They have the advantages of expressing the stylistic beauty effectively in form,sound and sense,thus push the article to its topmost aesthetic beauty.This paper,from a stylistic perspective,first discusses and argues the translatability of reduplicated words and then the importance to maintain the style of reduplicated words.After that it tries hard to put forward some favorable ways of dealing with the translation of reduplicated words so that reduplicated words in classical Chinese poetry can be appropriately translated without damage to the original style and flavor.  相似文献   

5.
XU Ran 《海外英语》2013,(1):252-254
Delivering a public speech is to produce a work of verbal art.As other kinds of art,the intelligent use of techniques along with rich and true feelings makes public speech attractive.On September 4th,Michelle Obama addressed a speech at the Democratic National Party Convention for his husband-Barack Obama’s re-election.In the speech,many stylistic techniques are employed that deserve a specific analysis to exhibit what they are,and how they help the speech win an active reaction from the audience.The analysis will be carried out from four perspectives,namely,phonological,lexical,syntactical and semantic analy ses.  相似文献   

6.
崔波 《海外英语》2011,(11):282-283,285
To make a speech more appealing,expressive and persuasive,speaker has to do much work on its syntax,lexis and tropes,and arrange these elements in a more stylistically appropriate way.As for Frederick Douglass’s The Hypocrisy of American Slavery,it is syntactically,lexically,and rhetorically perfect and eloquent.This paper aims to analyze the stylistic features of this speech from the lexical,syntactic and rhetorical perspectives,so as to argue that the deliberately employed stylistic layout of this speech helps Douglass convey his ideas and messages to the audience,and furthermore,enhances the angry tone of him to make the listener understand how adverse and unequal the situation was to the African American people in the 1850’s America.  相似文献   

7.
一、英语反义词的定义和特点 对于英语反义词(antonym),各种英英词典都下有定义,如The Concise Oxford Dictionary words of contrary meaning to another word(与另一个词意思相反的词);Webster's New World Dictionary of the Amerccan Language: a word that is opposite in meaning to another word (意思与另一在词相对立的词);Longman Modern English Dictionary: a word which means the exact 'contrary of another (意思与另一个词正好相等的词);Oxford English Dictionary: a term which is the opposite or antithesis of another, a counter term (与另一个词意相反或对立的词,  相似文献   

8.
If A and B are two sets,A is said to be a subsetof B if and only if every element of A is also anelement of B.The subset relation is indicated by thesymbolismAB(or BA)which is read“A is a subset of B”or“A is includedin B”or“B includes A”.It is clear from the definition that every set A isa subset of itself.It is important to know that theempty setis the subset of any set A:A.(Wewill explain it in the logic part)Two sets A and B are said to be equal if and  相似文献   

9.
什么是习语?《牛津简明英语词典》给出的定义是:“a group of words established by usage andhaving a meaning not deducible from those of the in-dividual words; a form of expression peculiar to alanguage, person or group of people”。而《牛津现代高级英汉双解词典》给出的解释是:“phraseor sentence whose meaning is not obvious throughknowledge of the individual meanings of the con-stituent words but must be learnt as a whole”。由此  相似文献   

10.
A controversial issue in the field of Second Language spoken English acquisition is which one plays a more important role, the formulaic speech or the creative rules? And researchers have long kept different opinions about the definition of formulaic speech. The present paper discusses the definition of formulaic speech, describes relevant empirical studies and summarizes some roles of formulaic speech from our own experiments, hoping to provide some insights for second language spoken English teaching and learning.  相似文献   

11.
朱烨 《海外英语》2014,(18):271-273
J. D. Salinger was a remarkable writer in contemporary America. The Catcher in the Rye is his only novel, published in 1951. This novel attracts much attention from the critics and readers worldwide. It becomes one of the representative works of American literature of the 20 th century.Stylistics is a cross-discipline, which combines linguistics and literature together. Literary stylistics tends to focus on the analysis of literary text. According to Leech, there are four categories of stylistic features: lexical,grammatical, figures of speech and context. Since the purpose of stylistic analysis is to highlight the stylistic effects, different categories are used to find out how choice of words involves various types of meaning. Though, many literary reviews have contributed to the understanding of The Catcher in the Rye, most of them are concerned with its theme and the social value. Few scholars study the novel from the perspective of literary stylistics. Therefore, this thesis attempts to analyze the stylistic features of the novel’s language, disclosing how the protagonist’s language expresses meaning and thought.  相似文献   

12.
一、Apostrophe与呼告 ——情感喷涌,万物通灵,超越时空 Apostroephe,顿呼,源于拉丁语,原指turning away(转开去)。作为修辞格,它的意思是:a digression in the form of an address to someone(dead or absebt),or to a personified ob-ject or idea as if present,listening and understanding what is being said.(离开在谈论的主题,直呼不在场或已逝的人或拟人的事物或概念。仿佛他们能聆听、能当面交谈、能理解所说的内容。)这一修辞格常用于诗歌和讲演之中。  相似文献   

13.
张艳 《海外英语》2013,(5X):264-266
Whether it is business English or business in English has remained a discrepancy for both linguists and learners. Researchers have been approaching from various aspects such as lexicon, semantics or syntax, etc. in order to define business English from general English but hardly has a clear-cut division been drawn out yet. So analysis of the stylistic features of the language used in business settings is made to illustrate that BE is by no means a simple combination of business and English, and successful acquisition of business English requires the learner’s awareness of business English vocabulary so as to further improve their international business ability to use language-related tactics to get results.  相似文献   

14.
Chinglish, or Chinese English is speech or writing in English that shows the interference of Chinese language or the influence of Chinese culture. It is liable to bring about misunderstandings in intercultural communication and has become a great obstacle to English education in China. It is high time to attach importance to the problems brought about by Chinglish and seek solutions to cope with the problems in question.  相似文献   

15.
何津 《海外英语》2015,(6):221-222,235
Pun is one of the most common figures of speech in English. It is the humorous use of a word in such a way as to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the comparative complexity of its formation, there are different ways of classification of English pun. And some special rhetorical effects can be achieved by the employment of English pun.  相似文献   

16.
熊俊 《海外英语》2013,(13):150-154
Chinese parody,as a traditional figure of speech,has captured more and more attention from scholars.The researches conducted up to date are inadequate in theorizing and exploring its translation.This paper,based on the comparative data analysis of Chinese parody translation examples in different types of texts,attempts to probe into the means about how to achieve the closest function equivalence in rendering Chinese parody under the guidance of Sociosemiotic Approach.It is found that the nature of Chinese parody translation is to achieve the closest natural equivalence or similarity in expressive function,informative function,vocative function and aesthetic function in its equivalents in English.And it is suggested that borrowing,imitating,paraphrasing and adapting are effective strategies in translating Chinese parody.  相似文献   

17.
张冠男 《海外英语》2014,(15):262-264
As a unique feature of literature, poem brings readers music beauty, image beauty, visual beauty as well as symbolic beauty. Robert Frost is an American contemporary poet who is good at stylistic feature of poems, especially in macroscopic organization, rhetorical methods, grammatical metaphor, vocabulary, rhythmic feature, and semantic relations. Generally, sound is related to phonetics and phonology. Patterns of sound can create melodious effect in poetry, and sometimes a single vowel or consonant will make the verse or even the particular poem significant. Sometimes musical or incantatory effects are achieved through devices such as onomatopoeia, alliteration, assonance and rhythm. A stylistic analysis of Robert Frost’s famous poem"Stopping by Woods on a Snowy Evening"is given, which mainly focused on its language features. Through the excellent choice of words and organization of sound, Frost makes the simplest pieces into meaningful poems with beautiful melody and brings readers refreshing sense, flatus of life, tranquility and geniality.  相似文献   

18.
曾青 《海外英语》2012,(12):182-184,188
Political speech plays an extremely important role in the political interaction between countries.Therefore,the translations of political speeches should be paid a great attention to,which is helpful to avoid conflicts and improve further interaction in other fields.Although there are books and researches on English political speeches,limitations do exist.No discussion is carried out on translation from the stylistic features of political speeches.Therefore,the author first analyzes the features of EPS in recent years and then tries to explore the effective translation methods.  相似文献   

19.
英美文学著作、报刊杂志、广播电视等中经常出现oxymoron〈矛盾修饰法〉这一古老而又富于强大生命力的修辞手段。先从几种权威辞书中看看oxymoron的定义: 1)The union of contradictory terms (Encyclopedia of English,Arco Publishing Company,INC, New York,1978) 2)a figure of speech in which opposite or contradictory ideas or terms are combined (Webster’s New Twentieth Century Dictionary of The Eng- lish Language)  相似文献   

20.
Rossetti’s Song is a wonderful love poem. Its uniqueness lies in addressing love in the context of death. A stylistic exami?nation is made on the levels of phonology, lexis, and syntax, aiming to inter...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号