首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
中西思维差异对大学生英文写作的影响及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
多数中国大学生在进行大学英文写作中受到汉语思维方式的影响比较明显,这也是大学生英文写作存在的主要问题之一。本文通过对比中西思维主要差异,阐释这些差异对中国学生在英文写作中的影响,并提出了培养中国学生英语思维并提高英语写作能力的有效途径。  相似文献   

2.
中西思维差异在中国大学生的英文写作中影响很大。本文以大二非英语专业学生的英文作业为背景,分析了中西文化差异在英语作文中导致的错误或写作缺陷,并提出相应的应对策略。  相似文献   

3.
王琴婵 《考试周刊》2010,(4):101-102
本文分析了中西思维模式存在的差异这些差异在很大程度上影响着大学生的英语写作.其中包括对词汇选择、句子结构和篇章构建的影响。文中并提出一些改进的对策,以便减少汉语对英语的负迁移,提高大学生的英语写作水平。  相似文献   

4.
从英汉思维差异的角度,分析了两种思维模式在英文段落写作中主题表达、结构安排和语句衔接等方面的体现,指出段落写作教学要注重对西方思维特点的介绍,增强对中西思维差异的认识,培养用英语思维的习惯等,提高学生英文段落表达能力。  相似文献   

5.
中西思维方式在民族文化特征以及思维方式方面的差异,导致学生在英语写作上,由于不了解英语语言思维特点,而陷入只见树木不见森林的困境。学生在词汇、句法以及语篇组织等方面,均容易产生由于中西方思维方式的差异,而导致的语言错误,此文旨在辨析中西方思维方式差异在英语写作方面造成的影响,以期在以后的英语写作教学和学习过程中,帮助学生排除东方思维负迁移的影响,培养英语思维能力,以英语的思维方式学习英语,成功地进行跨文化交际。  相似文献   

6.
在全球化和信息化的今天,英语作为一种国际性的通用语言。对于中国的英语学习者而言,在英语学习过程中必然会发生英语和汉语的不同思维方式的碰撞、调和、融合,最后以汉语的独特思维方式进行转换输出。写作作为语言的基本输出形式,反映了英汉两种不同思维方式的相互作用。写作中出现中式英语表达主要是由于受到母语思维方式的干扰而产生负迁移。旨在通过分析中西方思维方式差异对中式英语的影响及其几个表现,帮助学生在写作中尽可能减少使用中式英语,提高英语写作表达能力。  相似文献   

7.
胡永利 《海外英语》2014,(16):159-160
英文写作是英语听说读写四项技能中最能反映英语水平同时也是最棘手的一个环节,往往暴露出中学学生的很多问题。词汇和语法问题随着英语学习的不断深入会有所改善,但因英汉思维差异导致的语言和逻辑差异却屡见不鲜。因此,该文意从篇章结构,语言风格,及句子结构三方面探讨英汉思维差异对英文写作的影响,以期对提高学生英文写作水平有所裨益。  相似文献   

8.
中学生英语写作水平低下,很大一部分原因是由于汉语的思维对英语的支配作用造成的。教师要引导学生比较中西思维差异对写作句法的影响,避免中式英语的产生。  相似文献   

9.
本文旨在从东西方思维模式差异的角度来探讨、分析影响英语写作的非语言因素 ,并提出相应的对策来帮助学生克服作文中的思维差异 ,写出地道的英文  相似文献   

10.
语言和思维密不可分。语言是思维的主要表现形式,而思维则制约和塑造语言。语言和思维相互影响,相互作用,互为表征。本文通过对中西思维模式差异的分析,着重论述了思维差异对英语写作中句式和语篇的影响,揭示了在英语写作中学习英语思维的重要性,并提出了一些应对方法。  相似文献   

11.
研究发现偏向于汉语思维的学生组和偏向于英语思维的学生组在英语写作上存在显著差异,并且汉语思维对英语写作的负面影响大于其正面影响。  相似文献   

12.
本文从跨文化的角度分析了中英思维方式的差异,结合中国学生写作中的错误阐述了该差异对其英语写作的影响,从而避免学生再犯类似的错误。  相似文献   

13.
不同的民族有着不同的思维方式,一个民族的思维方式体现了该民族文化传统长期积淀的结果。思维方式的特点决定了语言表达方式的特点,因此英汉两种语言的不同之处在一定程度上反映出了中西思维方式的差异,而这种思维方式的差异,对英汉翻译活动也造成了巨大的影响。翻译不仅仅是语言的转换,更是思维方式的转换。  相似文献   

14.
中西方迥异的教学模式,其在中外写作教学上也存在着很大的差异。从写作目的出发,中国人强调为自己写作,而外国人则是为不同的读者写作,故而文章内容中,中国以"切己文"为内容,外国则是"切时文"为内容。在这样不同的思维方式下面,是由于外国注重工具性,中国注重人文性导致的。  相似文献   

15.
汉英文化差异造就了汉英两个民族之间的思维差异。通过对"不同的汉英思维角度""不同的事物联想"和"不同的习语表达"等方面进行分析总结,可以看出汉英思维差异对汉英互译产生了很大的影响。译者应重视思维对语言的影响,理解思维和语言的关系,熟悉汉英思维差异的表现形式,保持警觉的文化意识,把翻译看作跨越语言和文化的信息交流,在透彻理解原文的基础上,使译文更加准确,更加通顺、自然。  相似文献   

16.
语言与思维关系密切。语言的差异是思维方式差异的表现形式。英汉两种语言中的缩略词语是一种反映社会发展和文化变迁的特殊语言现象。本文以英汉缩略词语的构建方式为依据,对其进行归纳分类,分析比较英汉缩略词语在组合成分、组合特点、组合方式及组合结果几方面存在的差异,从中透视出中西思维方式的差异,这种语言的差异与两个民族思维方式的差异具有一致性。  相似文献   

17.
英汉差异是造成学生英语写作困难的关键因素之一,加强学生对英汉语言差异的认识,有助于他们写作能力的提升。从英汉标点符号差异、英语字母大写规则,动词在英语中的灵魂作用,强化词性意识等方面进行分析。  相似文献   

18.
从不同层面分析了英汉两种化的主要差异,指出英语教学不仅是教授学生英语语言知识,还要研究英语语言的化因素,了解英汉语言的化差异以及如何培养学生的化意识,使学生能够在交际中克服汉语与英语化在语用上的差异,使交际取得成功。  相似文献   

19.
英语和汉语中都存在着许许多多谚语。英汉谚语之间既有类同性又有特殊性。通过学习英汉谚语的特殊性和类同性,我们可以更好地了解英汉之间的文化差异。  相似文献   

20.
现代英语和汉语的标点符号在形式和功能上有许多相似之处,但也存在诸如种类、用法等方面的差异,文章主要从这两方面对英汉标点符号作对比分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号