首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 515 毫秒
1.
By analyzing Chinese and English loan words,this paper first points out that the extent of infiltration of both languages in terms of linguistics and culture.English loan words have great effect on Chinese culturally,linguistically and semantically.Many English words reflect in the latest technological and cultural development are borrowed by Chinese vocabulary.Tracing these words back in the Etymology way,we can find the influence brought by the English language culture to Chinese language culture.From another aspect,through analyzing words borrowed from Chinese in form in recent years,which are listed as new words in English dictionaries,and through exploring the Chinese tradition and culture these loan words mainly based on,this paper reflects that Chinese culture has affected English culture to a certain degree.With the rapid development of cultural communication,words borrowed are increasing and will be gradually included within the given standards.Finally the paper presents a discussion on the mutual influence of loan words and culture infiltration.  相似文献   

2.
Word meaning usually consists of denotative and connotative meaning.Many English text books and English-Chinese dictionaries tend to put English words directly into Chinese without paying due attention to their cultural-specific connotations.English beginners also try to seek the Chinese equivalent in learning English words,which,on many occasions,give rise to misunderstanding.This paper mainly deals with meaning analysis and how to learn well English words with an view to ensuring an appropriate usage and wipe out the potential misconception.  相似文献   

3.
何婧 《海外英语》2013,(9X):236-237
It is not surprising that non-native speakers of English frequently make morphological errors when they are speaking or writing in English. But it is interesting to find out that some native English speakers sometimes use words in an ungrammatical or inappropriate way. This article analyses the usage of the word"uncorrect"and tries to show the background of this term by searching online and consulting to the dictionaries and also to analyze the word formation and usage of this term.  相似文献   

4.
谢育杰  冯丽娟 《海外英语》2012,(15):270-272
This thesis talks about the lexical features of News English from seven respects.The words in News English are very plentiful.There are vivid and graphic oral words,midget words,abbreviated words,borrowed words,loanwords,euphemisms and many other new words.Studying these words is a good way to master the rhetorical skills of News English.  相似文献   

5.
The purpose of this research is to examine how large English language vocabulary is used in elementary,middle and high schools in China in order to plan for teaching how much English vocabulary college students learn in the first two years to develop general English ability.One corpus is used to examine how many high-frequency words are included in elementary,middle and high school English vocabulary and Vocabprofile and Text Lex Compare of on-line tool-http://www.lextutor.ca/are used to.There are three interesting points arising from the analysis of the three word lists.First,most of the words consisted of basic-level words.Second,from analysis of the degrees of word repetition,students only learn 2208 new words and there are1812 repeated words in the three stages.Third,from analysis of how much coverage of the three vocabulary families each of the three base lists provide,99.9%of the running words are in base word list one,two and three.Based on these viewpoints,basic words should be identified scientifically and educationally for Chinese learners of English.  相似文献   

6.
曾慧彬 《海外英语》2012,(16):151-153
This paper aims to analyze the cultural connotations of color words. To successfully translate the expressions relating to colors form Chinese to English or English to Chinese, it is a key step to master the cultural connotations of Chinese and English color words. By comparing the differences of the corresponding color words between Chinese and English, three basic translating methods are generalized.  相似文献   

7.
Ⅰ.Supply the missing conclusion(20 points)Study the following passage carefully andwrite a conclusion of about 100 words.Makesure that the tone and vocabulary you use are inunity with the passage provided.Big Ideas in Small WordsIn English,most often short words are as goodas long ones,and simple words like“bright sun”,“fresh air”and“sweet home”are best of all.Though small,these words can meet our needs withgrace,charm and strength,and can cast a clear  相似文献   

8.
English,as a cosmopolitan language,is one of the most colorful languages in theworld.Itis rather open to the foreign words.Considering its shorthistory of1 50 0 years,it is surprising that English has absorbed a great number of useful words and expressionsof almostevery language all over the world.In a survey of the1 0 0 0 mostfrequently usedwords in English,it was found that 38. 3% were borrowed from other languages( Crabtree,1 991 ) . The English borrowings are not only from French,Latin,…  相似文献   

9.
吴丹 《海外英语》2012,(14):205-207
Languages convey cultural information while they are used as tools to communicate.With the development of human society and the frequencies of intercultural communication,cultural differences may impact on people’s normal communications.Cultural differences between English and Chinese appear in many aspects of languages.Animal words are influenced by such cultural factors as geographical conditions,historical developments,traditional customs,mythology and fables,etc.So they are endowed with abundant cultural connotations.A similar animal word may have different connotative meanings in English and Chinese respectively,but sometimes different animal words have the same connotations.Whether they are different or not will reflect cultural differences between Chinese and English.Thus,through illustration,classification and comparison of English and Chinese animal words,the thesis aims to explore the cultural differences between English and Chinese.What’s more,the thesis aims to help English learns have a better understanding of English culture and develop the abilities of English language study.  相似文献   

10.
彭秋香 《海外英语》2013,(5X):275-277
Due to the rapid development of international business activities, business English has almost become the occupational language on those occasions. In this paper, the author aims to focus on lexical features of business English in human resource management. It is generally accpeted that business English words share almost every feature of common English words. However, they have some special features. And in the field of HRM, the words or phrases carry both common features of business English and also their own distinctive lexical features. The main features of business English words in HRM are specialization of common words, their accuracy, distinctive ways of word-formation and timeliness. Through the analysis of lexical features of business English in HRM, we can have better understanding of HRM.  相似文献   

11.
With the deveolpment of the society. and culture, English vocabulary changerapidly. New words enter the English language daily at an ever -- inereasing rate. Greatchange in vocabulary, however, does not cause great change in the rules of English word for-mation. This paper will take some new words as example to show the treat importance of thetraditional principles in the formation of new words, though there are slight changes in themtoo.  相似文献   

12.
Reading Salon     
A Learners of English often ask:What are the differences between British and American English? How important are these differences? Certainly,there are some differences between British and Amercan English.There are a few differences in grammar.For example,speakers of British English say "in hospital" and "Have you a pen?",while Americans say "in the hospital" and "Do you have a pen?" Pronunciation is sometimes different.Americans usually sound the "r" in words like "bird" and "hurt".Some speakers of British English do not sound the "r" in these words.There are differences Between British and American English in spelling and vocabulary.For example,"colour" and "honour" are British,while "color" and "honor" are American.  相似文献   

13.
陈折 《海外英语》2012,(12):245-246
Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages.However,because of different cultural backgrounds of English and Chinese,the implied meanings of the same animal are possibly different.The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words.Afterwards,the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences:similarity,part similarity,distinction and vacancy in equivalence.A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words.Hopefully,the barriers in intercultural communication can be removed and mutual-understanding between the cultures will be achieved accordingly.  相似文献   

14.
夏天 《海外英语》2012,(13):271-274
With the fast development of Chinese insurance market and the quickening process of globalization of the world economy,more and more English policies and wordings are coming up and the communication with the international insurance companies is much closer.Undoubtedly,to realize the insurance texts accurately and to manage the language features is very important to the insurance industry.Through the analysis of some English insurance policies and wordings,the stylistic characteristics of Insurance English are generalized at lexical and syntactic levels.At lexical level,Insurance English is mainly demonstrated with the following characteristics:the frequent use of archaic words,loan words,official words and technical words.Their characteristics at syntactic level are more complex,which are analyzed in terms of complicated long sentences,conditional adverbial clauses,restrictive attribute clauses,sentences with modal verbs and passive voice.  相似文献   

15.
Divide and separate are semantically similar,however,in English teaching and learning,it is not easy to explain how they are used and learners of English often confuse them.Based on the Corpus of Contemporary American English(COCA),this essay compares the use of these two words by analyzing the collocations with prepositions,cardinal numbers and nouns.  相似文献   

16.
周祁林 《教师》2014,(29):54-55
There are some certain factors affecting L2(English)vocabulary acquisition such as L2(English)proficiency,readers’purpose and the habit of reading,and the difficulty of target words and context,among which the first plays a key role.The paper,through a review of the relevant experimental researches,reaches a conclusion that L2(English)proficiency does influence much upon L2vocabulary acquisition.  相似文献   

17.
霍丽蓉 《海外英语》2011,(11):206-208
The culture-loaded words are a special vocabulary of all kinds of language.And its translation has been one of the most difficult problems in the academic field.When culture-loaded words are being translated from the source language into the target language,the translator should have a clear knowledge of the differences in understanding the same culture-loaded word of both the source language reader and the target language reader.This paper deals with strategies for optimizing the translation of culture-loaded words,especially translating Chinese culture-loaded words into English.Alienation translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese and English culture.  相似文献   

18.
新新词汇     
《海外英语》2014,(10):22-22
So, you thought you knew English, did you? Here are some of the newest words in the English language.The 80s was the generation of the Yuppie. In the 1990s we were introduced to the "new man"--the caring, emotionally-liberal man. But, what about the first decade of the 21 st century? Here are some new words for you to learn.  相似文献   

19.
Language is a key component part of culture. It reflects culture. As a variety of British English, American English,especially American words reflect American culture, including their custom, their view of value, their character traits. Being amelting pot, American words melt a lot of loanwords. The exaggerated use of words shows Americans are self-confidence.They also use beautified words to show their wish to life, to future. They can use common words, usually slang to express spe-cial ideas. By doing so, they create something new and original. Learning American English, especially studying Americanwords, we can see some typical traits of American culture.  相似文献   

20.
姜莉 《海外英语》2014,(5):226-228
In the new era of 21st century,with the development of science and economy,internet has great impact on people’s life.We can find that netspeak words come out thick and fast,however,netspeak words’generation has unique forms of word formation and special social-cultural backgrounds.This thesis discusses the background and constitution of English and Chinese netspeak words from the perspective of conceptual blending theory.It introduces the background mainly from the following aspects:society,culture and life.The major emphasis of this thesis lies in the word formation of English and Chinese netspeak words and the similarities between them.Through the analysis,we can see that there are many similarities between English and Chinese netspeak words:both of them are open and free on word formation,and both pursue convenience and efficiency.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号