首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
汉语的欧化现象是鸦片战争以来英汉语言接触的产物。借助汉语语料库对“被”字结构在不同时期汉语文学作品中的使用情况进行考察,可以验证以往汉语欧化研究中对“被”字结构的各种讨论。欧化对汉语本体带来影响,汉语语法欧化的实质就是欧洲语言形态成分在汉语中的借鉴和使用,其结果就是造成汉语中出现了大量复杂、冗长的句子,而这种语言特点已经成为汉语的一种不得不接受的变体。  相似文献   

2.
旅游景点名称是旅游目的地形象的重要组成部分,准确高质量的旅游景点名称的翻译不仅可以吸引更多外国游客前来游览,推动我国旅游业的不断发展,还可以有效地传播中华民族历史文化,把我们中华历史文化发扬光大。然而纵观当今国内的一些旅游景点名称的英译本,笔者发现还有许多有待改善的地方,其中最突出的问题就是景点名称翻译中的文化缺失现象。本文将以这一问题为主要出发点,思考探讨可用来改善当今旅游景点名称翻译问题的几点实践方法。  相似文献   

3.
本文讨论了异化与归化两种翻译策略及其在不同历史时期的地位演变,立足于新形势下汉语崛起的新视角,以中国古诗词英译为例,提出中国文学作品对外翻译应该以异化为主。  相似文献   

4.
翻译批评作为联系翻译理论与实践的纽带,与翻译教学密切相连。翻译批评主体,客体以及批评标准具有多样性,这赋予了翻译批评多元特征。在翻译教学中,教师与学生都能成为批评主体,展开批评实践,共同确保翻译教学有效进行。以翻译批评的多元特征入手,探寻翻译批评与翻译教学的联系,以期得到翻译教学启示。  相似文献   

5.
从对外汉语教学的需求看,汉语研究从理论上满足了人们在认识上的需要,从应用上解决了实践中的具体问题。而对外汉语教学和自然语言处理这两个领域在相当程度上也推动了汉语语法研究。但从总体上看,现代汉语的研究水平仍然比较落后,许多词汇的基本问题并没研究清楚,一些有关词和词类的汉语语法事实和理论仍存在很多问题。对此,一方面要完成服务于语言基础研究的"基础设施"建设;另一方面要立足汉语实际尽力发掘汉语事实,并在语言事实基础上,努力进行理论探究。  相似文献   

6.
翻译理论在翻译教学中起着至关重要的作用。只有从事翻译教学的教师掌握了系统化的翻译理论知识,才能更好F服务于教学,培养出高质量的翻译人才。  相似文献   

7.
翻译是一项艰苦的创造性实践活动。它形成于社会、文化和语言现实之中,同时又为促进社会、文化和语言发展服务。翻译的过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两种文化。语言是文化的载体,翻译是通过语言机制的转换连接或沟通自身文化和异国文化的桥梁;翻译是具有不同语言文化背景的人互相交际,达到互相了解的媒介。  相似文献   

8.
本文基于教育教学规律和认知规律,围绕翻译能力需求,提出以翻译理论和技巧为基础、翻译思维为核心、职业素养为根本育人价值的翻译课程教学三维目标,构建多元化评价体系,以满足教学目标需要、符合学科逻辑结构、符合学生认知规律和学情为标准,从课程模块、教学方法、实训设计三个方面深入探讨创新型教学模式的策略,以期提高专业人才培养的内涵和定位,强化学生的语言服务能力和理论研究基础。  相似文献   

9.
翻译是语言的转换,更是思维的转换。在翻译教学中,从中西思维的差异入手,培养学生的翻译思维能力,实现双语思维之间的转换,才能从根本上提高学生的翻译能力和水平,体现“授人以渔”的中国教育精髓。  相似文献   

10.
11.
本研究将依托项目的教学模式应用于英语专业翻译教学中。该模式强调以学生为中心,在教师的指导下,在真实/模拟商业项目中互相协作,共同完成职业翻译的任务。本模式旨在提高学生综合翻译能力以满足市场对翻译人才的需求,并在教学理论和实践上为翻译教学提供借鉴。  相似文献   

12.
球员国际化与篮球欧洲化趋势   总被引:3,自引:0,他引:3  
体育全球化带动着篮球全球化,也促进了运动员的国际化.通过对世界篮球强国联赛球员流动性的分析发现,欧洲篮球的引援与援外政策已相当成熟,而且引援与援外比几乎都达到较高的比例.球员的国际化程度高.篮球欧化倾向日益突出,中国篮球在人才流动方面不能采用盲目"拿来主义",一定要结合中国的国情,探讨适合我国篮球人才流动的最佳策略.  相似文献   

13.
本文探讨了大学英语教学中翻译的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际的角度提出了大学英语翻译教学的要求和准则,并结合本国大学英语教学的现状,提出如合理利用手头文本资料进行翻译教学,并提出用回译的手段进行大学英语翻译教学是目前最适合实际情况的大学英语翻译教学方法。  相似文献   

14.
近5年我国笔译教学研究取得了丰硕的成果,但其中也存在两个值得注意的问题:一是翻译教学的研究不均衡,二是翻译教学研究的方法仍停留在原地。从对研究现状分析的结论看,实证研究是未来翻译教学研究的一个方向。  相似文献   

15.
文章从模因论的角度,阐述模因复制的四个阶段和模因论在外语翻译教学中的运用,并根据Chesterman的翻译模因论原理就外语翻译教学进行了探讨。  相似文献   

16.
任务型教学模式是现在外语教学中一种行之有效的教学方法,已被广泛应用于外语教学中。本文结合任务型教学模式的基本理念以及越南语翻译教学的实践,对任务型教学模式应用于越南语翻译教学的必要性、实施过程以及意义进行了论述。  相似文献   

17.
语篇是一个理论概念,我们在翻译活动中面临的是语篇。充分认识语篇概念并将其引入翻译教学是非常有益的。  相似文献   

18.
互联网是一个浩瀚的信息资源体系,蕴涵大量的语言体例。本文针对翻译教学的特点,就互联网丰富的语言资源和工具对翻译教学的辅助作用,提出翻译教学必须极力从传统模式中创新。  相似文献   

19.
在外语教学流派中,除语法翻译法、暗示法和社团语言学习法之外,其他的教学法都认为翻译会阻碍第二语言的习得.主张只用目的语授课。但长期实践的结果表明这些教学法的效果并不尽如人意。外语教学能不能使用翻译是一个值得探讨的问题。综述翻译在各外语教学流派中的角色,结合当今人们对翻译的态度,意图是对翻译在外语教学中应有的作用作初步探讨。  相似文献   

20.
高职翻译教学应该是一种以学生为中心的教学活动。从高职技术教育培养的目标出发,采用交际教学法,引导高职英语专业学生在语言学、文体学和社会学等范畴中进行一定程度的漫游,从而培养他们口、笔翻译的实际应用能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号