首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
以中国初级英语学习者为研究对象,运用常规的定量方法并结合有声思维和访谈,考察翻译任务中关系从句习得的难度层级,检验英语关系从句习得顺序的两个重要假设,并深入探究了不同翻译任务中关系从句习得难度层级差异的可能原因。结果发现:1)两项翻译任务中,OS,OO,SS的准确度分布一致,即OS〉OO〉SS,而SO在汉译英任务中准确度最低,在英译汉中准确度较高;2)PDH更好地预测了关系从句的习得难度层级,NPAH只在产出任务中有显著作用;3)任务特征、学习者的加工策略和其拥有的关系从句知识结构三者相互作用影响了4类关系从句习得的难度层级。  相似文献   

2.
孙荷芊 《海外英语》2011,(15):258-259,267
关系从句的两大特性和句法结构使其成为语言习得领域的研究重点,其理论基础为习得关系从句难度顺序的几大假设。目前国内外实证研究从不同角度验证上述假设,同时也存在着问题。今后不妨尝试将关系从句与三语习得结合起来,拓宽研究领域。  相似文献   

3.
陈晓磊 《文教资料》2013,(15):38-39
自上世纪七十年代以来,关系从句一直是语言习得领域的热点话题。作者通过总结近年来国内外关于关系从句习得的相关研究,发现以往的实证研究主要集中于对关系从句习得假设的验证研究,研究者开始大多用多种任务类型考查学习者对从句的理解和产出能力,受试对象既有大学生又有高中生。多数研究支持"名词短语可及性假设"和"感知难度假设",证实二者存在互补关系。个别研究者利用语料库考查自然环境下学习者对关系从句的使用情况。  相似文献   

4.
在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系。定语从句被放置名词后面.作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的“……的”前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系。有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系。文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译。  相似文献   

5.
在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系.定语从句被放置名词后面,作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的"……的"前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系.有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系.文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译.  相似文献   

6.
关系从句作为一种重要的英语语法现象一直受到语言研究者的关注和重视,国内外学者从不同角度对各种关系从句的习得情况、习得规律进行了研究.截止目前,相关习得规律、特别是界定习得难度的因素还无统一的解释.本文对近三十年来相关习得规律的研究进行了梳理,并探讨了我国大学英语专业教学中可能存在的进一步开展相关研究的空间.  相似文献   

7.
英语定语从句翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的定语从句有时也称为形容词从句,它通常对名词起修饰限定作用。笔者对英汉语言表达方式及语言组织特点进行比较,认为定语从句的翻译是多种多样的,如:前置法、状译法、分译法等,对定语从句的翻译需要结合语境,灵活运用各种翻译技巧,使译文流畅、准确。  相似文献   

8.
由于其复杂的句法结构,关系从句一直是语言学家和外语教师研究的焦点。语言学家已经就关系从句的习得研究提出了很多假设,其中最著名的是Keenan & Comrie(1977)提出的“名词短语可及性层级假设”(Noun Phrase Accessibility Hierarchy),即将关系从句划分为六种类型,即subject relative,object relative,indirect object relative,oblique relative,genitive relative,and object of comparative relative,  相似文献   

9.
钟海英 《双语学习》2007,(9M):155-156,158
本文以语用为视角,探讨了英语定语从句翻译的语用策略和方法。通过分析论证《名利场》及其中译本的诸多实例,文章认为,英语定语从句翻译是一种动态翻译,翻译时在理清其信息性质和结构-语义关系的基础上,要打破英语定语从句"定语"的框框,译出定语从句的语用特征和语用功能。  相似文献   

10.
关系从句是语言中的一个普遍现象,具有特殊的句法功能,一直以来都是语言学各领域研究的核心。国外对关系从句的研究起步较早,并且在理论和习得两方面均有大量成果;国内对二语关系从句的研究近年来也呈现出推陈出新的局面。本文仅聚焦国内二语关系从句习得研究,对这一领域进行了全面回顾,在总结的基础上进行评价,希望能为国内二语关系从句习得未来的研究提供借鉴。  相似文献   

11.
《考试周刊》2014,(A3):81-83
英语关系从句类型多样,用途广泛,是中国英语学习者学习中的重难点,中国学生普遍存在英语关系从句输出不足的问题。作者认为,对英语关系从句习得影响因素的探究,有助于发掘中国学生关系从句输出不足的原因。影响英语关系从句习得的因素是一个复杂的聚合的多向度的综合体,作者主要从语言普遍性因素、语际因素、语内因素、学习者自身因素四个层面分析影响英语关系从句习得的因素,其中包括:关系从句三大假设、母语迁移、中心词生命性、学习者英语语言水平及熟练程度,根据不同的影响因素提出教学建议。  相似文献   

12.
关系从句加工是心理语言学研究的重要课题,主、宾语关系从句的加工难度差异在印欧语言中得到较一致的结论,为主语关系从句的加工优势。但在汉语中,一些研究者得出与之相反的汉语宾语关系从句的加工优势。因此,要想更合理地解释汉语等语言的差异结论,则需要更多手段、更全面的研究论证。  相似文献   

13.
以SOHH假说为出发点,通过实证研究,主要考察学习者对不同类型关系从句的处理能力。研究结果虽然证明从句位置和从句类型对学习者有不同程度的影响,但并没有对SOHH预测的难度顺序提供支持。关系从句的处理和习得难度涉及到很多因素,仅从从句类型和从句位置两方面来考虑似乎不够全面。  相似文献   

14.
钟永军 《华章》2008,(19):166-166
英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,在句子中起着状语的作用,实际上只是形式上的定语结构,表示时问、条件、目的、原因等状语的性质.本文着重谈一谈这种带有状语性质的定语从句--状语化定语从句的理解和翻译.  相似文献   

15.
钟永军 《华章》2008,(20):166-166
英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,在句子中起着状语的作用,实际上只是形式上的定语结构,表示时问、条件、目的、原因等状语的性质.本文着重谈一谈这种带有状语性质的定语从句--状语化定语从句的理解和翻译.  相似文献   

16.
英语定语从句是英语语言表达过程中最常用且最重要的基本句型之一,但因英语定语从句在语序、结构、功能等方面与汉语的差异较大,往往成为英汉翻译中的难题。本文主要探讨英语定语从句的状语功能与翻译策略,并结合具体情况进行分析。  相似文献   

17.
本文以语用为视角,探讨了英语定语从句翻译的语用策略和方法。通过分析论证《名利场》及其中译本的诸多实例,文章认为,英语定语从句翻译是一种动态翻译,翻译时在理清其信息性质和结构-语义关系的基础上,要打破英语定语从句"定语"的框框,译出定语从句的语用特征和语用功能。  相似文献   

18.
定语从句是生物类专业英语使用最多,功能最复杂的从句之一,定语从句的理解与翻译是专业英语教学的重点与难点。本文结合例句,对生物类专业中定语从句的翻译策略进行探讨。  相似文献   

19.
在英语当中,定语的作用跟汉语相似,起形容词作用,所以也称作形容词性从句,不同于名词性从句。它可以分为两种:限制性定语从句和非限制性定语从句。在翻译时常用的方法有五种,分别是前置法,并列法,融合法,独立法以及状译法。  相似文献   

20.
本文着眼于现代研究理念和汉语翻译原理,从不同角度对英语关系从句的实质及其与主句之间的逻辑语义关系加以分析。揭示其特有的语法功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号