共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
2.
胡玉梅 《湖州师范学院学报》1998,(1)
强调是有效进行思想交流的重要手段之一.英语中强调语势的表现手法极其丰富,除常用的词汇手段和语法手段外,改变正常语序、运用修辞手段往往会产生更好的效果. 相似文献
3.
杨明娜 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2005,7(4):90-93
在英语中常见倒装句.本文从修辞的角度对英语倒装语序产生的语言效果进行探讨. 相似文献
4.
张凌 《四川职业技术学院学报》2006,16(4):58-59
语序灵活是现代汉语的重要特点之一,在现代汉语中,语序不仅是重要的语法手段,同时也是重要的修辞手段。纵观20世纪30年代初至今,语序与修辞关系的研究经历了萌芽、发展繁荣、深化三个阶段,取得了丰硕的成果。 相似文献
5.
6.
郑建祥 《江西广播电视大学学报》2001,12(4):53-56
对英语倒装及倒装语序的定义,国内外语法专家已有明确的论述。然而在实际理解和运用中,由于受本族语言和化的干扰,一些人往往混淆“倒装”与“前置”的概念,本着重对此进行探讨和分析。 相似文献
7.
刘茂生 《天津职业院校联合学报》2011,13(1):92-95
本文重点描述了英语长句的汉译语序问题。英语长句历来是英语学习者在英语学习、阅读和翻译过程中的一大难关。笔者根据多年的英语翻译教学经验,将英语中长句进行了比较详细的归类,并对各类长句的汉译语序进行了创新的解释,其目的在于扫清英语教学中出现的长句理解和翻译方面的障碍。 相似文献
8.
倒装是英语中的一种很重要的语序,而且,因这种语序与一般汉语语序不同,学生学习时会感到较难掌握。本归纳了几种常见的倒装句型,希望能对英语学习有些帮助。 相似文献
9.
本文将传统所说的语序演变离析为"语序选择"和"语序创新(语序演变)",指出以往所揭示的汉语语序演变多为语序选择,汉语史上严格意义的语序创新殊为罕见。造成这种情形的主要动因可能是标准语或官话方言语法结构的扩散,以及北方非汉语对汉语的影响。 相似文献
10.
杜曾慧 《湖北成人教育学院学报》2009,15(5):68-70
语序是语言成分按语法关系进行的线性的、横向的组合序列,对于同为分析型语言的英语和汉语来说,语序对于确定句子结构内部的语法关系起着决定性的作用。本文通过英汉定语和状语的位置差异的比较,反映英汉语序的差异。 相似文献
11.
娄萌 《黔东南民族师专学报》2003,21(5):110-112
在英语修辞中,适当地运用倒装能使有些在正常语序中得不到强调的句子成分得到强调,能使叙述或描绘更加生动形象,能表达较强的情感,能使句子保持平衡,避免头重脚轻,还能起到提示和衔接的作用。 相似文献
12.
《校园英语(教研版)》2016,(13):234-235
英汉两种语言的行文结构和用词习惯相去甚远,翻译过程中难免会出现碰撞和矛盾。虽然我们遵循尽可能直译和顺序操作,但是在一些情况下必须要调整语序才能达到理想的翻译效果。本文将分析在何种情况下需要语序调整,以及相应的翻译策略。 相似文献
13.
《绵阳师范学院学报》2017,(10):91-96
句法成分研究一直是现代汉语语法中一个复杂而有趣的论题,其中包含许多独特的语言现象。定语作为现代汉语句法成分中的重要成分,有许多值得关注和学习的地方,多项定语语序便是其中较有价值的论题。作为多项定语,各个项之间存在着相对固定的语序,但这种相对固定的语序在具体的运用中又有相对灵活性。本文拟对多项定语语序进行分析,总结多项定语语序规律特点,并就其灵活性进行讨论,希望能使读者对现代汉语多项定语语序有一定程度的认识和理解。 相似文献
14.
《校园英语(教研版)》2015,(27)
由于英语和汉语本身的表达顺序不同,因此英语定语的翻译对于英译汉来说具有很大的难度。英语定语从句翻译的本质是对于语序进行调整,本文也准备把这点作为立足点进行认真研究。所以,我们对于英语定语从句提出了四种翻译方法,希望可以对广大译者的工作能够起到帮助作用,并促进翻译事业的进一步开展。 相似文献
15.
古代英语和古代汉语的语序迵异,但经过历史演变,至现代两种语言的基本语序已逐渐固定为SVO形式.在探讨英汉语序演变过程的基础上来分析这一现象的成因,认为人类认知思维模式的相似性和两种语言文化的不断发展与交融是其主要原因. 相似文献
16.
谢丽丽 《河北北方学院学报(社会科学版)》2012,(3):22-25,52
通过剖析关系句语序句法分析的不足,认为关系句的句法位置相当灵活,相关的句法限制不够有力;Lin提出的语义分析又因误用了Morzycki的词汇特征群理论而陷入了自相矛盾。因此,要解决此问题,还需另从其它语义角度寻求出路。 相似文献
17.
浅谈英语倒装的修辞效果 总被引:1,自引:0,他引:1
在英语修辞中,适当地运用倒装能使有些在正常语序中得不到强调的句子成分得到强调,能使叙述或描 绘更加生动形象,能表达较强的情感,能使句子保持平衡,避免头重脚轻,还能起到提示和衔接的作用。 相似文献
18.
按连词语义关系类型对汉、英语连词语序进行对比,经过对比我们发现共性是汉、英语中都有前置后续连词,个性是先行连词位置各不同,后续连词位置的移动有差异.最后讨论汉语和英语连词的语序类型及其意义. 相似文献
19.