共查询到20条相似文献,搜索用时 77 毫秒
1.
郭先进 《黔东南民族师专学报》2010,(5):107-110
互文指的是前人或同代人发表的文章的一部分被后来的作者模仿或在后来的文中被借用。小说《河湾》文本的魅力植根于文本的互文性中。小说广泛引用《刚果新国王》、《黑暗的心》、《一九八四》、《埃涅阿斯记》和《罗摩衍那》的情节和语言。《河湾》中的互文性是V.S.奈保尔刻画人物、展现主题的重要手段。 相似文献
2.
靳晓红 《新乡教育学院学报》2008,31(4)
现代互文性辞格的构成有两个条件:一是固定的结构形式,一是意义上的一致性或关联性。互文性辞格包括互文、仿拟、引用、拈连、双关、用典、歇后语,互文性辞格由隐、现两个文本构成。 相似文献
3.
互文指的是前人或同代人发表的文章的一部分被后来的作者模仿或在后来的文中被借用.小说<河湾>文本的魅力植根于文本的互文性中.小说广泛引用<刚果新国王>﹑<黑暗的心>﹑<一九八四>﹑<埃涅阿斯记>和<罗摩衍那>的情节和语言.<河湾>中的互文性是V.S.奈保尔刻画人物﹑展现主题的重要手段. 相似文献
4.
5.
本文探讨托尔斯泰晚年代表作品《复活》与圣经的互文问题。在《复活》中作者大量引用了圣经中的原话、人名及一些圣经的典故,据克里斯特娃对互文的定义,可以认为托尔斯泰在《复活》中引用的一些圣经典故、原文等是对圣经的互文。这些互文又可分为人物形象、叙事模式和主题等三个主要方面。同时这也就决定了《复活》与圣经在思想上内在的一致性。 相似文献
6.
互文性理论自提出以来被广泛应用于各个领域。基于辛斌的互文性理论对中国外交部长王毅在2014北京APEC的演讲进行互文性分析。分析结果表明,发言人在外交演讲中以引用、提及、变换主体、阅读位置等互文手段作为支撑,使演讲更具说服力,在获取亚太各成员国认同的同时,也树立了中国开放包容的国家形象。 相似文献
7.
“互文性”这一术语最早由法国当代文艺理论家克里斯蒂娃在《符号学:解析符号学》一书中提出。克里斯蒂娃指出:“任何文本都是引语的镶嵌品构成的,任何文本都是对另一文本的吸收和改编。”互文性通常被用来指示两个或两个以上文本间发生的互文关系。另一文本.也即是互文本。可以指向历时层面上的前人或后人的文学作品.也可指向共时层面上的社会历史文本。读者对文本的吸收和改编可以通过戏拟、引用、拼贴、借鉴等互文写作方式来确立,也可以发挥主观能动性,通过互文阅读来实现。 相似文献
8.
所谓互文是指两个或两个以上的词语虽然在句子中分处不同位置(即分置),意思却互相拼合或补充的一种修辞手段,现以中学课文的文言文为例加以简单分类。从互文词语的相互关系分析,互文可以分为两类:第一类:互文见义。即上下文各省略一些词语,让互文词语彼此 相似文献
9.
对文是在两个或两个以上的字数相等(或大体相等)、结构相同的词组、句子里,词和词相对为文。对偶、排比、互文等句式是构成对文的主要手段。对偶、排比、互文等句式有共同的特点,这就是:形式整齐、结构匀称、节奏鲜明、音调和谐,便于记忆和传诵,能够鲜 相似文献
10.
“互文”本是一个文艺学术语,是指任何一个文本都蕴合并镶嵌着其他文本.互文在文本中表现为引用、典故和原型、戏拟及拼贴等具体形式,但从更广泛的视角看,文本之间可以构成相互影响的意义网络即“文本间性”.利用文本的互文特性,可以区分几种不同的组文方式,并基于其互文特征,开展参照式、链接式、功能式阅读.这里主要探讨互文视角下的组文方式、阅读类型和相应的阅读策略. 相似文献
11.
《语文学刊:高等教育版》2016,(7)
本文从作者互文和读者互文的视角阐析广告文本中的互文现象。研究发现:1.作者作为一个集体,主要采用引用、调整等多种互文方式,从主篇章内容和作者身份两个方面构建广告文本,形成丰富多彩的文本形式。2.读者对广告的解构首先是与脑海中已有的文本构成联想、比对,进而进行文本的解码。3.广告文本中存在作者互文和读者互文不一致的现象,可能导致误读,这与读者的文化背景知识和所处情境有关。 相似文献
12.
仿拟是互文性的一种重要表现方式和实现手段。仿拟式手机短信主要是通过仿拟已有的语篇结构达到各种修辞效果,其互文性结构大致分为成分性互文、语篇性互文、体裁性互文三类。 相似文献
13.
英美文学中的互文现象 总被引:1,自引:0,他引:1
王可 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,30(5):35-42
互文指的是前人或同代人发表的文章的一部分被后来的作者模仿或在后来的文章中被借用。这种现象划分为四个类别,引喻式(allusion),滑稽模仿式(parody),结构/原型式(structure/archetype)和拼凑式(pastiche)互文现象。前两者是传统式的互文现象,而反两者则是与现,当代文学创作及批评理论的出现紧密相关的。这说明,现当代文学的兴起极大的拓宽了互文这一文学创作的表现形式。 相似文献
14.
互文性是文本的本质属性。因此,互文性理论对于翻译有很强的解释力,为翻译研究提供了新思路。语篇之间的互文关联是译者创造性的动力与源泉。互文视域下,译者能够利用互文手段,即通过互文阐释与互文指涉等激发译文读者的互文联想,从而克服语言及文化差异带来的束缚,实现了译文的创造性构建。 相似文献
15.
潘杰婧 《牡丹江教育学院学报》2023,(10):21-29
基于互文性路径,从企业社会责任(CSR)报告入手,探究针对商务文本的翻译质量评估模式。发现单语语境中存在着“互文网络”,涵盖自互文、语篇互文与文化互文三个维度;翻译语境中的互文性是由源文本与目的语文本间的强势互文关系连结各自互文网络构成的“互文哑铃”。据此提出包含识别、评价与修正三个阶段的互文翻译质量评估操作机制。参数系统上,结合CSR报告的语篇特征,自互文维度设置了衔接性连词及副词、标准类符型符比与平行结构三个参数,语篇互文维度设置了引用,惯用语,典故,戏拟,部分及子部分,语轮及语步,主题词,插图配文及新闻、案例标题与评价性形容词及副词九个参数,文化互文维度设置了文化负载资源参数。在语料库技术的辅助下,对该操作机制和参数系统的可操作性也进行了探讨。 相似文献
16.
李力 《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(2):53-56
鲁迅的《故事新编》实乃一种互文体,它采用引用、重复、参考和戏仿的互文手法,从而呈现出上下数千年、纵横几万里的戏剧效果。文本通过对《故事新编》互文手法的解析来准确识别其文本中互异的成分,分析文本深藏的意义。 相似文献
17.
互文性是一个文本(主文本)与其他任何文本(互文本)在语言、结构、主体、意象等方面存在着引用、模仿、典故、重写、原型等关系,互文性解读就是运用互文性理论通过研究互文本来更准确、更科学地解读主文本,获取文本的意义和内蕴。对文本进行互文性解读.可以从以下几个方面切入。 相似文献
18.
19.
戴丽琼 《常州师范专科学校学报》2012,(4):81-85
"模因"是文化的基本单位,它是一种模仿现象。通过模因的复制、模仿和传播使得文化得以传播、继承和发展。互文性是语篇的一个基本特征,任何语篇都是对其他语篇的吸收和转化。模因和互文性之间存在着密切的联系,两者都是以模仿为基础,在互文的过程中,模因起着举足轻重的作用。文章将用模因论来阐释广告语篇的三种互文方式——引用、仿拟和双关。 相似文献
20.
互文性是法律语篇的最显著特征。正是由于互文手段的应用,法律语篇才具有了不同于其他语篇的严谨性、权威性、准确性、专业性等特征。对法律语篇中互文手段的正确识别和阐释是准确解读法律语篇的关键因素之一。从认知的角度来探讨法律语篇的互文性,为日益多元化的法律活动与法律交流提供了一个新的视角。 相似文献