共查询到19条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
动物习语作为构成习语的一个重要组成部分,具有独特的作用和丰富的表现力,鲜明地体现了英汉民族的文化特色。然而,由于各个民族不同的历史发展、地理环境、风俗习惯、宗教信仰和思维方式,其动物习语具有独特的民族文化色彩。通过对其研究,我们能更好地了解习语中的文化因素,理解中西方文化异同,从而提高语言交际能力。 相似文献
2.
刘卫华 《石家庄法商职业学院教学与研究》2007,(4)
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定表达方式。由于地理、历史、生活习俗、宗教信仰等方面的差异,习语承载着不同民族的文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文从英汉文化差异上进行分析,提出构成文化差异的要素。 相似文献
3.
英汉习语的文化差异 总被引:2,自引:0,他引:2
柳杨 《通化师范学院学报》2006,27(5):81-82,147
语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。英语和汉语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化体系。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。它包括成语、谚语、歇后语、典故等。它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且 相似文献
4.
借助动物形象来喻人寓意是一种常见的修辞手段.但由于中英两国的历史文化、宗教信仰、风俗习惯、思维方式的不同,汉语和英语形成了各自独特的动物习语文化,它们承载了丰富的文化内涵.本文主要从文化语言学和对比语言学的角度,来比较、分析这些英汉动物习语的文化差异,正确解读其中的文化内涵寓意,以便达到跨文化交际的目的. 相似文献
5.
英汉习语特点及其文化差异的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
纳成仓 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,(4):107-110
习语是语言中文化内涵积淀最深厚的部分,是语言的核心和精华。英汉两种语言历史悠久,内容丰富多彩,都拥有大量习语,承载着各自独特的文化内涵。它好比一面镜子,能清楚地反映出一个民族文化的特色。习语作为一种特殊的语言形式,具有与一般语言形式不同的特点。本文运用文化对比的方法,首先探讨英汉习语在语音、语义、结构等方面所具有的特点,然后进一步分析了英汉习语在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、文化背景和价值观念等方面存在的差异。 相似文献
6.
熊咏萍 《湖北广播电视大学学报》2011,31(11):84-85
不同民族有不同的习语,由于背景不同,他们都有各自的文化特色。本文通过对英汉习语的文化差异分析,说明语言和文化之间密不可分的关系。 相似文献
7.
詹红娟 《黄冈师范学院学报》2006,26(8):37-38
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们承载着不同的民族文化特色和文化信息。在没有文化冲突的情况下,英汉习语的翻译既要保证原文隐含意义的准确转达,又要根据具体的语境最大限度地保留原文习语的民族风情和地域风味。因此,在翻译英语习语的时候,除了用直译、意译、直译和意译结合的方法外,还要根据具体情况增加注释、使用汉语成语替代法等。 相似文献
8.
以大量的习语实例分析英汉习语中存在的文化差异,提出在进行英汉习语的翻译过程中,应确保原文所具有的隐含涵义的准确翻译,同时根据中西方的文化差异准确表达出习语具有的褒贬意义及使用正确的语体,由此探讨反映文化差异中的英汉习语翻译方法。 相似文献
9.
习语是语言词汇的重要组成部分,有着明显的文化特征。由于英汉两个民族的生存环境、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,有很多习语明显地呈现出两种不同的民族形式。本文分析了习语中的文化差异和针对该文化差异的问题在翻译中应注意所应用的技巧。 相似文献
10.
霍晓静 《南宁职业技术学院学报》2006,11(3):110-112
英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言与文化的关系,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。从语用的角度出发,着重论述了英汉习语的翻译方法。 相似文献
11.
沈敬萍 《新乡师范高等专科学校学报》2008,22(1)
成语是习用的固定词组。通过英汉成语反映的数字文化观、自然环境、文化习俗、历史典故、宗教信仰、神话寓言故事等方面透视英汉文化差异,表明正是这些因素制约了英、汉成语的形成,并赋予了它们丰富的文化内涵。因此,了解英、汉文化的差异是准确把握英、汉语成语含义的基础。 相似文献
12.
王欢欢 《三门峡职业技术学院学报》2012,(3):68-70
翻译是一种跨文化的语言交流活动,由于两种语言形成的历史环境,人们的信仰、价值观、风俗习惯等的不同,使中西方文化存在一定的差异。文章通过对中西方文化差异的分析,提出了异化和归化两种策略以解决因文化差异造成的影响。 相似文献
13.
英汉习语的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
冉秀霞 《重庆职业技术学院学报》2004,13(3):146-147
本文从六个方面分析了英汉习语的文化差异.对英汉习语的文化差异的了解能帮助我们消除理解英汉文学的大障碍. 相似文献
14.
15.
徐虹 《贵州教育学院学报》2006,22(1):76-79
英汉亲属称谓属于不同的称谓制度,它们之间存在很大的差异。亲属称谓反映的是社会复杂的人际关系,是一定社会礼制的重要反映,受到社会制度与伦理观念体系的制约,蕴涵了不同的文化习俗和文化差异。 相似文献
16.
从不同文化看英汉谚语的差异 总被引:3,自引:0,他引:3
文化是一切人类社会共享的产物,而语言则是记录文化的符号系统.文化与语言是相互影响和相互制约关系.英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异.本文借助一些典型的例子,从价值观念、宗教信仰、审美习惯、历史文化等文化侧面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异,并从中得到一些有益的启示,以期对正确理解和翻译英汉谚语有一定的参考和帮助. 相似文献
17.
陆艳 《湖北广播电视大学学报》2007,27(12):126-127
成语是约定俗成、习惯通用的特殊语言。语言和文化是紧密相连的。因此,不少成语的背后都有一个和社会生活、民族文化有关的故事。对英汉成语的正确理解和适当表达是决定跨文化交际成功与否的关键因素之一。本文选取了一些英语成语,就其字面意义和引申意义与汉语成语进行了对比和描述,以实现交际的目的。英语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际。为了实现这个目标,需要我们正确认识到跨文化交际教学是英语教学的一个重要环节,应引起广大英语教师的重视。 相似文献
18.
英汉习语文化差异研究 总被引:7,自引:0,他引:7
曾新 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2004,43(3):127-130
习语通常带有浓厚的化色彩。习语的翻译实质是化翻译。因此,对英汉习语化差异的了解在英汉习语互译中尤为重要。本从生存环境,风俗习惯,对客观事物的认识,宗教信仰和历史典故五个方面讨论了英汉习语的化差异。 相似文献
19.
学习英语的人应该尽量了解和掌握英语成语和惯用语,这样有助于对英语的学习和理解.本文搜集、整理了一些英语成语和惯用语,并将他们与之相对应的汉语成语进行了比较. 相似文献