首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
彭举云 《考试周刊》2010,(55):40-41
英语谚语作为英语词汇的一个重要组成部分.运用非常广泛,不仅大量出现在文艺作品里,在政治和科学论文中也同样经常用到。英语谚语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。本文从英语谚语的特点入手.讨论了如何把英语谚语翻译成中文的主要翻译技巧。  相似文献   

2.
医学英语词汇量大,单词晦涩难懂,不便记忆,而且医学专业文献在语法结构和词汇上都有其自身的特点。本文就这些特点进行了全面阐述,并就如何翻译好医学文献进行了深入探讨。  相似文献   

3.
医学英语具有派生词汇主要源于希腊语和拉丁语、半科技词汇多,语法要求相对较低,患者作为主语、多用被动语态等特点;掌握这些特点,有利于提高翻译技巧.  相似文献   

4.
从一个民族的谚语可以看出这个民族的能力、智慧和精神来。英语谚语以其诗的韵味、生动和精炼的表达而闻名。凼此,我们可以通过学习翻译英语谚语技巧丰富我们自己的词汇财富,更加熟练地掌握英语,提高我们的英语水平。  相似文献   

5.
随着经济全球化的发展,在司法职业中对法律英语翻译的需求越来越多.语言文化差异以及法律英语本身的特征使得翻译过程较一般的英文翻译更显困难.本文将通过分析法律英语的特点来介绍法律英语翻译中的一些小技巧.  相似文献   

6.
随着国际间医学交流的不断深入,医学英语翻译显得尤为重要。立足于英语词汇与句式特点的角度对医学英语特点进行分析,并刍议相应的医学英语翻译技巧。  相似文献   

7.
英语习语在英语语言中占有重要地位,承载着不同的民族文化特色和文化信息,与文化传统紧密相连、不可分割.研究英语习语的特点对英语学习者至关重要.此外,在将英语习语翻译成汉语时,更需要根据其语言特点运用正确的翻译方法,努力做到既忠实于原文又符合汉语的语言文化要求.  相似文献   

8.
试论英语谚语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本论文阐述了谚语的起源、特点及其地位,并结合大量例句,层层论述了英语谚语的九种翻译方法:直译法、意译法、借用法、直译加注释法、对子法、合译法、分译法、两译法及多种译法。同时对英语谚语翻译中应注意的几个问题进行了详细论述,以期读者能从中受到一点有益的启发。  相似文献   

9.
翻译是国际理解的钥匙.商务英语虽然根植于普通英语,但作为实用的英语语言工具,又有其独特的语言特色和内容特色.由于商务英语的特点,在翻译过程中易于出现问题和偏差.这篇文章主要从商务英语的特点的分析入手,通过英汉文化的差异及多样性来阐述翻译过程中所存在的问题,从而概述翻译的技巧并总结了作为一名翻译工作者所具备的素质及要求.  相似文献   

10.
近些年来,随着经济全球化的趋势日益增强,各国更加注重国际间的贸易与合作,在这样的趋势下,商务英语以其在国际贸易中举起轻重的作用,发展成为一门独立的学科。随之而来的,人们对商务英语翻译的要求也越来越严格,要求其必须具备极强的准确性、统一性和逻辑性。要达到人们期许的目标,译者就应当掌握一些必要的翻译技巧。在本文中,笔者将先简述商务英语的概念,然后对商务英语的特点和翻译技巧作细致的分析。  相似文献   

11.
随着世界经济的全球化,商务活动日益频繁深入,商务英语在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。因商务英语有其固有的特点,如:固定的文体、语言的专业性、书面性、语言中蕴含的文化意识。这些特点决定了在做商务英语翻译时必须运用一些技巧,以达到翻译的准确性。要想提高翻译的质量就必须了解所翻译内容的背景文化、提高自身的中英文化水平、灵活掌握英文单词的含义以及掌握大量的缩略术语,才能在商务翻译时做到正确翻译,以免造成误会和重大经济损失。  相似文献   

12.
随着全球化进程的加剧,各国之间影视交流增多,人们对影视作品翻译的质量要求也不断提高.影视作品的翻译,不同于文学作品的翻译,具有其自身的特点及翻译技巧.影视台词的特点主要表现在综合性、口语性、瞬时性、简洁性四个方面,在翻译时要注意恰当处理文化因素,要与演员的口型匹配,能展现角色的性格特征,同时注重语言的通俗性.  相似文献   

13.
时代在飞速发展,科技在不断进步,面对各国的友好来往,俄语的翻译工作要求也越来越高。翻译的本身就是一种语言的交流和信息的传递,他所涉及的学科也是非常之广的。而且它不存在固定的规则和方法,而是需要我们不断积累总结。无论在文学翻译还是实践语言翻译中,我们都应该注意一些基本问题,从而达到实际翻译效果。本文仅对俄语翻译的一般技巧问题进行表述分析。  相似文献   

14.
近年来,我国的对外贸易活动越来越频繁,国内的外贸从业人员需要了解国际经济与市场动态,与外国客户进行有效沟通,因此外贸英语的翻译受到翻译界人士和外贸人员越来越多的关注。外贸英语是一门专业行业英语,外贸英语词汇具有其领域的独特性,本文结合笔者多年的教学实践,探讨了外贸词汇的特点并提出相应的翻译技巧。  相似文献   

15.
体育英语作为国际间的体育交流工具,其应用越来越广,因此,对体育英语的研究能促使我们更好的了解国际体育的发展。体育英语自身出了具有一般英语的特点外,还具有很多自身的显著特点。本文旨在通过研究体育的英语的特点,通过分析和总结,提炼出翻译体育英语的一些技巧。  相似文献   

16.
随着我国经济的快速发展以及全球经济一体化进程的加快,外贸英语所扮演的角色越来越重要。本文主要针对外贸英语的语言特点以及翻译技巧进行分析探究,希望能够对此领域的发展起到一定的参考作用。  相似文献   

17.
李思龙 《丽水学院学报》2003,25(1):62-64,95
由于种种原因,考生对英译汉翻译技巧所知甚少。不能有效地从语篇层次、语名在层次和词语层次对翻译内容进行分析,也不敢放手调整词序、句序、语序;对于增词、减词、词类转换、词义引申等翻译技巧也了解不多,从而影响了英译汉翻译的顺利进行和高分的取得。简单说明了考研英译汉题型特点及翻译标准,并针对考生存在的问题介绍了各种翻译技巧。  相似文献   

18.
随着全球经济贸易一体化进程的不断推进及我国对外商务活动的日益增多,商务英语信函成为一种更为重要的信息传递手段,其翻译也变得尤为重要。本文从商务英文信函的词汇特点探讨了商务英语信函的翻译技巧。  相似文献   

19.
谚语体现了一个民族的文化特色,是人们在长期的生活经验中总结出来的,是语言的精华。而如何正确地理解谚语则牵涉谚语的翻译问题,翻译不仅仅是两种语言间的迁移,更是跨文化间的交流,而文化又极大地影响了英语的翻译。本文从谚语的定义和特点入手,运用奈达的动态对等翻译理论来探讨英语谚语的翻译问题。  相似文献   

20.
外语电影的汉译特点及翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对外语电影中译的研究,论述了外语电影汉译过程中的口语化,大众化,西语中化等语言特点和意译,省略等主要翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号