共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
隐喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。本文将根据LA理查兹和M布菜克的相互作用理论(The interaction theory),探讨英语隐喻在不同的句型和词类中的用法。并且认为隐喻的意义来自要旨(tenor)或焦点(focus)和途径(vehicle)或语片(frame)之间的相互作用。 相似文献
2.
略谈话语环境中的隐喻翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
陈丽江 《黄冈师范学院学报》2003,23(5):57-61
隐喻是语言的普遍现象,广泛存在于话语中。现代隐喻学认为,隐喻不仅仅是一种表达方式,而且是一种无所不在的思维习惯。在简要探讨了隐喻的基本功能和分类后,本试图运用话语语言学的理论知识,从话语的七个标准四个范畴来探讨话语中的隐喻的翻译问题。 相似文献
3.
4.
吴发盈 《四川教育学院学报》2014,(3):45-48
近年来,隐喻研究如火如茶地开展起来。动词隐喻是隐喻的类型之一,全文利用丰富的实例说明,动词隐喻具备修辞功能和美学功能。此外,该研究还分析了动词隐喻的翻译策略:文化形象和联想喻体相同或类似时,尽量采取直译;文化形象和联想喻体不同时,采取意译。 相似文献
5.
传统的翻译理论及传统的修辞学均不能解决隐喻的使用及翻译中出现的问题,而认知语言学认为隐喻是人类思维和行为的方式,根植于语言、思维和文化之中。在翻译研究发展的过程中描写翻译研究便应运而生。 相似文献
6.
在隐喻的系统性这一框架内,从基础隐喻及派生隐喻的角度,探讨Newmark的隐喻翻译法的具体应用,最终发现两种语言之间基础隐喻的一致性与冲突性与隐喻翻译方法的选择的对应关系。 相似文献
7.
高级英语具有多样的文体形式,结合隐喻学的分析,我们提出针对不同的隐喻类型的三步分析法:背景语境分析,隐喻分析,直译和意译翻译策略的具体采用。综合结合文体风格,修辞意图,隐喻词汇衔接性,跨域隐喻的内部衔接,作者的评价态度等因素更好的进行隐喻的理解和翻译,从而促进高级英语教学和提高学生的隐喻能力。 相似文献
8.
高级英语具有多样的文体形式,结合隐喻学的分析,我们提出针对不同的隐喻类型的三步分析法:背景语境分析,隐喻分析,直译和意译翻译策略的具体采用。综合结合文体风格,修辞意图,隐喻词汇衔接性,跨域隐喻的内部衔接,作者的评价态度等因素更好的进行隐喻的理解和翻译,从而促进高级英语教学和提高学生的隐喻能力。 相似文献
9.
苏岚 《贵阳学院学报(社会科学版)》2011,(2):93-98
隐喻从最初被人们视作的一种修辞手段,直到现在国内外学者都认识到隐喻是一种基本的人类认知方式。在翻译中,处理好隐喻的翻译可以向目的语读者准确地传递原语中隐喻要表达的语义特征和认知方式。通过回顾隐喻研究及隐喻翻译在不同时期的发展和变化以及其在国内的影响进行概述,从认知语义学的角度出发,将认知语义学下的四种隐喻意义结构为基点,试图提出认知语义结构下的隐喻翻译策略,以期对隐喻翻译提供一个新的视角。 相似文献
10.
11.
12.
肖家燕 《襄樊职业技术学院学报》2004,3(3):106-109
以功能语法中的经验功能观和隐喻观为指导,首先,对“声声慢”的两种英译文进行及物性分析并对比,找出译文与原文在小句过程描述方面的异同;其次,从原文中的语法隐喻探讨造成小句过程类型异同的原因,发现并论证译者对原文中隐喻的理解会直接影响他在译文中的小句过程描述。由此说明,语法隐喻是评论汉语诗词英译优劣的标准中不可忽视的重要因素。 相似文献
13.
文章简单介绍了隐喻和语境的基本概念,分析了语境与隐喻的构建和理解之间的关系,同时,认为在隐喻语的翻译过程中也离不开对语境因素的考虑并提出了几种可行的隐喻语的翻译方式。 相似文献
14.
罗丹婷 《邢台职业技术学院学报》2007,24(2):50-51
本文以奈达的功能对等翻译理论为依据,对英汉两种语言在隐喻翻译方面的文化异同进行分析,探讨英语隐喻在翻译过程中在保持功能对等的原则和技巧。 相似文献
15.
林丽霞 《福建师大福清分校学报》2004,(4):71-75
由于不同民族之间的社会文化不尽相同,英汉两种语言隐喻的喻体有同有异.本文拟就英文报刊中隐喻现象同汉语中的隐喻现象进行比较,并在此基础上探讨翻译的途径. 相似文献
16.
李冬莲 《江苏经贸职业技术学院学报》2009,(3)
商务英语文本随全球经济一体化大量进入人们的社会生活。隐喻是商务英语中常见的语言现象,商务英语中的隐喻大多蕴含着英美国家的文化信息。因此,商务英语中隐喻的翻译是一个复杂并值得关注的问题。翻译哲学观能很好地解决商务英语隐喻的翻译原则和策略问题。商务英语隐喻的翻译应根据具体情况在归化与异化、意译与直译间进行变化。 相似文献
17.
18.
隐喻是一种常见的语言现象,必须在一定的语境中才能实现其价值和意义。文章简单介绍了隐喻和语境的基本概念,分析了语境与隐喻的构建和理解之间的关系,同时,认为在隐喻语的翻译过程中也离不开对语境因素的考虑并提出了几种可行的隐喻语的翻译方式。 相似文献
19.
徐晓丹 《四川教育学院学报》2009,25(3):87-89
文章试图从关联翻译理论的视角探讨隐喻在文学作品、生活用语、书面语中的翻译,进一步从认知的角度欣赏隐喻,将直接翻译和间接翻译的概念应用到隐喻的翻译中。 相似文献