共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一.语序颠倒1.并列主语人称颠倒英语中当说话者提到自己和别人时,习惯把自己摆在最后,以示谦虚和礼貌。例如:一年前,我和弟弟失学了。 相似文献
2.
刘小平 《山西广播电视大学学报》2004,9(1):70-71
英语是主要的国际通用语言之一,在人们的日常生活、工作交往中普遍使用。但长期以来中国人由于受汉语语言习惯和思维方法影响,在学英语的过程中不可避免地会犯一些错误,我们把大多数人的共性错误称之为"中国式英语"。使用"中国式英语"而不加以纠正不仅影响国际交流,而且会形成望文生义的不良习惯。 相似文献
3.
中国学生写的英语作文往往不像地道的英语(idiomatic English,简称IE),而出现不少汉式英语(Chinese English或Chinglish,简称CE).它是由于中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语.一、汉式英语的表现形式汉式英语的表现形式是多种多样的.主要有以下几个方面: 相似文献
4.
同一种意思在中和英中往往有其独特的、截然不同的表达方式。这些不同的表达方式体现了两种语言所包含的不同思维方式和表达习惯。同学们初学英语,在用英语表达思想时就免不了会把一些句子打上很深的中烙印,臆造些中式的不符合英语表达的句子。 相似文献
5.
同一种意思在中文和英文中往往有其独特的、截然不同的表达方式。这些不同的表达方式体现了两种语言所包含的不同思维方式和表达习惯。同学们初学英语,在用英语表达思想时就免不了会把一些句子打上很深的中文烙印,臆造些中文式的不符合英语表达的句子。本文就初学者常犯的这方面错误举数例予以剖析,供大家比较、学习和思考。 相似文献
6.
1.近几年,我们的家乡发生了巨大的变化。[误]Our hometown took place greatchanges in the past few years.[正]Our hometown has greatlychanged in the past few years.[正]Great changes have taken placein our hometown in the past few years. 相似文献
7.
河北考生书面表达Dear Sir or Madam,I’m LiHua.I am a student.In the summer holiday I can study in Lundon.I know there will be a show about Chinese picture.I can give your help.I think what I should do it.I am a Chinese boy.My English is very good.I know many about Chinese picture story.What’s more,In China,This’s has a long history.I can talk about somethisiy with everyone.I believe I can do it. 相似文献
8.
正第二节书面表达Dear Sir/Madam.I looked your ad when I'm tool thinking about going to the UK to learn English this summer.It is interesting for me to learn about your School is language centre and college of arts university of lancaster.If you let me know more situations,I will be interested.First and formost,I am plan to the UK about six weekends.So I want to know when the course will start?And what the class size?On the other hand,I also long 相似文献
9.
10.
姜经志 《中学课程辅导(初一版)》2003,(3):43-43
1.咱们去打篮球吧。误:Let’s go and play the basketball. 正:Let's go and play basketball. 析:英语中,表示“打(踢)球”时,球类运动的名称前不加冠词。 2.吉姆和比尔跳得高。误:Jim and Bill jump tall. 正:Jim and Bill jump high. 析:tall是形容词,可用在名词前作定语或放在系动词be后作表语;但不能用来修饰动 相似文献
11.
12.
13.
14.
15.
郭克晴 《中学课程辅导(初一版)》2003,(4):45-45
1.他来自英国。误:He is come from England. 正:He is from England. 正:He comes from England. 析:be from和come from都可表示“来自哪里、是什么地方的人”,但它们不能同时用在同一个句子中。 2.李老师教我们英语。误:Mr Li teaches our English. 正:Mr Li teaches us English. 析:动词teach可接双宾语,其结构是teach sb sth,sb是间接宾语, 相似文献
16.
17.
18.
一届又一届的同学在英语写作时总会写同样的中式英语,总会出现相同的错误。写作练习前,虽然老师可能会提醒,但有的同学就是屡错屡犯。我们能够改变这种状态吗?答案是肯定的。这就是分析汉英转换时,对于出现的思维障碍,我们进行有针对性的汉英思维转换训练。"有"是汉语表达中比较活跃的词,下面我们以它为例,探讨一下具体做法。"有"的基本意义有9个(见《新华字典》),其中表示"所属",英语中用have/has表达。如:I have 相似文献
19.
一届又一届的同学在英语写作时总会写同样的中式英语,总会出现相同的错误。写作练习前,虽然老师可能会提醒,但有的同学就是屡错屡犯。我们能够改变这种状态吗?答案是肯定的。这就是分析汉英转换时,对于出现的思维障碍,我们进行有针对性的汉英思维转换训练。“有”是汉语表达中比较活跃的词,下面我们以它为例,探讨一下具体做法。 相似文献
20.
刘静 《温州职业技术学院学报》2007,7(2):81-82
就学生英语习作中出现的种种汉式英语的表现形式进行分析,指出产生这些汉式英语的原因,提出写作教学中应采取的对策,旨在帮助学生尽可能地减少或避免汉式英语的出现,写出地道英语,提高写作水平。 相似文献