首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
随着当今经济全球化和文化多元化趋势的不断深化,中国的传统武术文化也日益受到全球瞩目,然而文化差异使武术文化的输出困难重重,如何通过准确有效的翻译实现武术文化的跨文化交际成为了推广武术全球化的重要课题。本文着眼武术术语的翻译,根据武术术语直观性、简明性、形象性的特点,具体分析了归化和异化策略在武术术语的翻译中如何实现跨文化交际的效果。翻译武术术语时,根据具体情况采取归化或异化或两者相结合的策略,有助于武术文化的跨文化交流与传播。  相似文献   

2.
武术英译是一种跨文化交流活动,从事武术英译的工作者必须从跨文化视角对待翻译。本文在分析武术语言特色和风格的基础上,从武术哲学,武术术语及武术拳械三个独具中华文化特色的方面,来审视解析武术英译这一跨文化活动。  相似文献   

3.
武术运动是中国的传统文化,是中华民族的精神象征,做好武术术语的翻译工作具有重要的理论和实践意义。本文在分析武术术语特点的基础上,着重分析了直译、音译、意译、创译等翻译技巧对武术术语翻译的贡献。  相似文献   

4.
武术翻译是武术走向世界的基础。目前武术翻译中主要采用直译,意译和音译等,但存在着大量问题。非遗视角下峨眉武术翻译主要涉及峨眉武术门派和峨眉武术术语,文章讨论了以上翻译之规范等问题。  相似文献   

5.
武术英文书籍是研究武术对外传播的重要内容之一。笔者对武术英文书籍现状调查研究的结果显示:武当武术以及武术与中国传统文化融合的相关英文书籍出版较少;国内外对武术术语的翻译存在差异,武术翻译标准化工作任重而道远;武术英文书籍的引进和研究工作需进一步加强。  相似文献   

6.
赵攀 《海外英语》2013,(1):155-156
武术文献的翻译在中外文化交流中起着十分重要的作用。文化翻译观认为翻译研究本身就是一个文化问题,武术翻译的本质是跨文化交流,必须坚持专业化策略、民族化策略和规范化策略,才能准确传达中华武术的深刻文化内涵。  相似文献   

7.
武术翻译是使中华传统武术走向世界,向世界宣传报道、介绍武术特色、民族文化的一种必然有效手段。在翻译过程中,对原语读者来说显而易见的文化内容,对于译入语读者来说,却是难于理解的,极易在译入语中形成文化上的空白,因此,武术术语英译要做到规范化、标准化、双语化。  相似文献   

8.
运用武术教学法原理,通过对高校武术教学的观摩、探讨、研究发现,积极而合理地运用武术术语教学法对学生学习武术有很大的帮助。教师如何能规范而又准确地把武术技能传授给学生,是现今武术教学中讨论的焦点。  相似文献   

9.
文化的质的不同及其造成的交际障碍阻碍了武术的国际传播,唯有通过武术翻译,才有可能跨越语言文字带来的交流障碍,从而使武术的国际传播迈上新的征程。武术翻译是武术国际传播的手段,国际传播是武术翻译的过程,武术译者要明确自身的任务,对武术翻译的策略运作、社会运作和标准运作要有深入全面的把握。  相似文献   

10.
运用文献资料、逻辑分析、归纳演绎等方法,以严复翻译理论为视角,对武术文本翻译进行研究,旨在为武术文本翻译理论研究与创新提供一定的借鉴。文章以严复信、达、雅的翻译标准与武术文本翻译之前提、目的、选择为主要内容和研究对象。研究得出的主要结论有:信是武术文本翻译之前提;达是武术文本翻译之目的;雅是武术文本翻译之选择。  相似文献   

11.
在国际间跨文化传播中,竞技武术已经发展成为了一项西方体育精神与中国传统武术融合的体育项目。运用文献资料法,通过探讨跨文化传播中竞技武术套路的发展过程,解读它在当今的跨文化交流中中西方文化的冲突、融合与发展。  相似文献   

12.
以释意学派翻译理论的视角,探讨在其理论指导下太极拳武术文化翻译中运用的策略,从而为武术文化的翻译提供一种理论框架,进而推进释意理论与翻译实践的相互结合。  相似文献   

13.
到目前为止,专门论述道教术语翻译方面的论文很少。本文从跨文化交际的角度出发,较为详细地论述了道教神仙术语英译过程中异化和归化翻译策略的应用。文章首先论述了翻译与文化的关系,然后分析了跨文化翻译中的异化和归化策略,最后提出了异化和归化策略视角下道教神仙术语语言和文化层面的具体翻译方法。  相似文献   

14.
在知识信息全球化的时代,要实现武术的国际化,唯一途径就是进行国际间的跨文化传播。而中国武术是一个相对完整的文化整体,分为器物层、制度层和精神层,武术的跨文化传播就主要围绕这三个层次展开。并且,中国武术进行跨文化传播的关键,是建立起第三文化,使两种异质文明在精神层次上达到最大可能的调适,最终相互融合。  相似文献   

15.
段红萍 《外国语文》2011,(1):112-115
武术是中华民族的传统体育项目和优秀的文化遗产,武术在全球范围内的发展普及离不开国际传播.武术传播不是孤立进行的,作为一种社会现象必然要处于一定的社会环境之中,并且受其制约和影响.本文从社会传播学角度出发,分析了武术语言翻译在武术国际传播中的重要性、本质以及过程,并提出了武术翻译工作者应着重考虑的四个方面.  相似文献   

16.
随着全球经济一体化不断推进,中西交流日渐频繁,商务英语作用越来越明显。商务英语不仅囊括英语知识和中西文化,也囊括经济贸易术语,是专业领域的一种外语。基于跨文化视域翻译商务英语,需要充分考虑商务英语的语言特点,审视跨文化交流对商务英语翻译的影响,通过树立跨文化翻译意识、顺应受众的接受心理、适当补偿文化的翻译等策略,提高商务英语的翻译质量。  相似文献   

17.
以文献资料研究为视角,对高师体育专业武术课的教学效果进行了分析.武术教学应从教师的综合素质和能力抓起,规范学生的基本功、基本动作,正确理解和运用武术术语,区分拳种的风格、特点,培养学生看图自学能力及掌握套路构成的一般原则和规律,进一步提高学生学习武术的兴趣和效果.  相似文献   

18.
中国武术博大精深,跨文化交流日益广泛。要在全球化的背景下更好地弘扬和传播中国武术文化,我们必须提升援教素养,注重民间武术交流,加大宣传力度。  相似文献   

19.
在中医国际化的推进过程中,中医术语的英译问题已经日益引起翻译界的关注。中医术语的英译,应根据中英两种语言的不同特点和不同的读者群,在坚持正确的翻译原则的前提下,灵活运用各种翻译方法去诠释中医术语的精髓,从而实现中医的跨文化传播。  相似文献   

20.
文论术语的翻译其实是一个文化翻译问题。本文认为,在译者前见的构成中,译者所属文化和文化立场会使其在翻译中谨守自己的文化及诗学传统;由于阐释学视角给译者前见以更多文化学上的观照,只有在译者的理解与翻译中,文论术语才会在译者与原文文本的跨文化视域融合中实现再生。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号