共查询到14条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
文章运用文献资料、专家访谈及网络搜索等研究方法,从武术国际化视觉入手,针对当前国内外武术术语英译特点,分析国内外武术术语英译差异,结果显示:国内外武术术语英译差异主要致因于武术传统文化历史因素、武术理念及翻译方法的不同,本研究旨在促进武术术语标准化进程,为武术国际传播和学术交流活动中的武术术语英译提供参考。 相似文献
2.
武术术语英译的规范化与武术的国际交流 总被引:1,自引:1,他引:0
在武术的国际交流中,概念清晰、规范统一的英译术语是至关重要的。目前,武术术语英译的混乱现象在一定程度上阻碍了武术的发展。文章运用文献资料研究方法分析了武术术语英译的现状,并从词汇层面对武术术语的英译进行尝试性的探索,旨在为武术的国际化发展服务。 相似文献
3.
跨文化交流与武术术语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
文章运用文献资料法与逻辑分析法,从跨文化交流的视角运用跨文化翻译的相关理论对武术术语英译的现状与存在问题进行分析研究,并建议依据武术术语的特点和武术术语英译中存在的问题采取针对性的措施和翻译技巧,从而规范武术术语的英译,提高武术术语的英译水平,促进武术的国际跨文化交流与传播。 相似文献
4.
文章运用文献资料、比较分析、逻辑综述等研究方法,根据武术国际化发展的需要,在分析武术术语英译现状的基础上,依据翻译的基本原则,探讨具有民族文化特色的规范、标准、科学的武术术语英译问题及对策,为中国武术走向世界服务。 相似文献
5.
6.
文章运用文献资料法和逻辑分析法,从翻译的功能和理论入手,分析了太极拳英译的现状和存在的问题,并结合太极拳自身的文化特点和理论特色,针对性地提出了一些太极拳英译策略和方法,以供武术爱好者和翻译工作者借鉴,希望能够为促进太极拳的国际化传播尽绵薄之力。 相似文献
7.
武术要想走向世界,首先应该是理论先走上世界,武术术语的翻译是非常重要的。武术翻译是使中华传统武术走向世界,向世界宣传报道、介绍武术特色、民族文化的一种必然有效手段。在翻译过程中,对原语读者来说,显而易见的文化内容,对于译入语读者来说,却是难于理解的,极易在译入语中形成文化上的空白。 相似文献
8.
文章运用文献资料、专家访谈等研究方法,从武术国际化视觉针对当前国内武术专业术语英译现状进行分析,探讨武术专业术语英译策略,为武术顺利实现国际化推广提供参考。 相似文献
9.
针对当前武术术语英译研究现状和权威双语武术词典的匮缺,根据现代词典理论和奈达的等值翻译理论,分析了《汉英英汉武术词典》翻译的得与失。认为传意性、可接受性和本土化的翻译亮点加强了词典的科学性、准确性、实用性;同时指出了象形武术词误译、缺少同义和喻义标注、汉语错别字导致误译等缺憾,以期为汉英武术词典的更新换代和武术术语翻译的标准化提供借鉴。 相似文献
10.
文章运用文献资料法、比较分析法、逻辑综述法等研究方法,根据武术发展的需要,在分析武术英译现状的基础上,依据翻译的基本原则,探讨具有民族文化特色的规范、标准、科学的武术英译问题及对策,为中国武术走向世界服务。 相似文献
11.
中国武术起源于自然界和日常生活,它蕴含了丰富的民族传统文化,反映了中国古代的哲学思想。当前,武术已经传播到世界其它国家的许多地方,并成为外国了解中国传统文化的一个窗口。零翻译体现了在新的文化交流语境下文化交融的特征与趋势。因此,零翻译理论对于武术术语翻译,尤其是其中的文化空缺词翻译有着指导意义。 相似文献
12.
武术中英翻译的现状及对策研究 总被引:1,自引:0,他引:1
武术是中国历史悠久、文化内涵丰富的一个民族传统体育项目。随着武术的国际化趋势,武术中英翻译越来越受到重视,但其中却存在着诸多的问题。文章运用文献资料法、比较研究法、逻辑分析法等对武术翻译资料进行分析与研究,提出了武术翻译的对策和建议。 相似文献
13.
从翻译学后结构主义即归化和异化策略的角度分析了当今武术术语从中文翻译成英语的的总体情况,从武术的文化内涵和武术本身具有的专业特点出发分析了采用归化和异化两种策略在武术术语翻译中的得失,得出了对武术术语的翻译不但要重视准确和顺达,还要充分考虑到武术术语本身的特点和翻译的目的。任何过度地单方面依赖异化策略或归化策略都是不可取的。 相似文献
14.
武术翻译不仅是一种技能,而且还是一门学问。武术是中国传统文化的一个综合体,具有民族、地域、时代的特性,建构的武术翻译是一种以交往理性为基础,以建构主义思想为指导的翻译研究,并把这一研究对象作为建构的武术翻译学独立的知识体系。武术翻译是在武术学与翻译学之间独辟蹊径、自成体系,有自己独特的对象、范畴、理论和方法论系统的新专业领域。 相似文献