首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到16条相似文献,搜索用时 72 毫秒
1.
对比A Bachelor’s Complaint of the Behaviour of Married People三种译文可知,译者的资格问题对把握原作的意义和风格、避免误译有重要意义。译界呼唤更多更好的复译上品登场亮相。  相似文献   

2.
台湾作家郑愁予的《错误》是广为传颂的名诗,它以其“轻巧清隽”、“美丽凄哀”的抒情风格称于世,“堪与宋词小令相提并论”。尤其是诗歌中所使用的“莲花”、“柳絮”等传统意象,因其独有的东方味道极易唤醒中国读的记忆与联想。不仅如此,诗中所描摹的缠绵悱恻、凄婉伤神的爱情故事,诗歌自身所折射出的传统的闺怨诗含蓄蕴藉、温柔敦厚的传统风格,以及夹在白墙青瓦中间的古朴悠长的“青石的街道”所散发出来的缕缕幽情等,淡化了时空的距离,都足以勾起我们那久远的记忆,引起我们心灵上的共鸣。  相似文献   

3.
如何再现原作词汇艺术风格?本文利用比较法分析了苏轼《水调歌头》的两篇英译译文:J.A.Turner的译文与许源冲的译文。通过对比分析可以看出,许源冲的译文更能从词汇形式上较好的再现原作艺术风格。  相似文献   

4.
2005年全年12期《科技英语学习》的中文注释和译文的错误表现在责任心、语境与意义、词语的误译、专有名词、语法等五个方面。有三种方法可以减少注译错误,还应加强微观的狭义的翻译批评。  相似文献   

5.
对2002年全年12期《科技英语学习》的中注释和译的错误从责任心、语境与意义、词语的误译、专有名词、语法等5个方面提出商榷,并对如何减少注译错误,提出了3点建议,特别指出应加强微观的狭义的翻译批评。  相似文献   

6.
本文对数学分析课程中的一个不等式问题进行了比较详尽的讨论,从不同的侧面对该问题做了剖析,并指出了继续深入讨论的问题。  相似文献   

7.
英语专业八级考试(TEM8)的英译中属于限时翻译,是在无词典可查的情况下进行的。格式塔心理学认为人们在感知事物时,将它们作为一个统一的整体来感知,整体并不等于部分相加的总和。由于时间紧迫,有些考生会感到紧张,因而对个别英语单词以格式塔方式来认知,结果会作一些表面看是低级荒唐的错译。  相似文献   

8.
文化误读是文学翻译中不可避免的现象。本文运用哲学解释学的核心观点对文学翻译中的文化误读进行分析,从解释学的角度说明了文化误读的理论依据,并对文化误读可能发生的几个层面进行了论述。最后对文化误读在文学翻译中的积极作用作了总结。  相似文献   

9.
完美的错误     
外公尼拜肯达观、幽默,尤其是在他与人开玩笑的时候,常假装一脸茫然无辜的惊讶状,那魁梧的挪威人的体魄,随着他的笑声抖动着,“哦,就是这样的!”可是,在芝加哥商业区那一个寒冷的星期六的冬日,外公感到上帝跟他开了一个玩笑,让他怎么样也笑不起来。[第一段]  相似文献   

10.
从前,有一条青鱼决心要环游世界。"我已经厌倦了北海,"他说,"我想知道世界其它地方有些什么东西。"于是他往南游向深深的大西洋。他游啊,游啊,游得离他熟悉的海洋很  相似文献   

11.
教研午餐会是上海交通大学教学发展中心的一项常规业务, 本文从反馈意见和教师访谈两方面对上海交通大学的71 期午餐会作用进行了归纳, 发现主题是吸引教师参与的关键因素,主题发言人和主持人的选择是午餐会成功与否的重要指标,另外,午餐会观点集锦的派送也必不可少。本研究对服务教学研究工作的启示是,教学中心应鼓励广大教师积极参与教学研究工作,应积极研究活动的主题、形式等,满足各种教师需求。  相似文献   

12.
毛泽东一直都十分关注错误,并且做了深入的哲学思考,认为错误产生的根源在于人们的认识落后于变化发展的现实,错误是有其必然性的。需要用“坚持真理,随时修正错误”的科学态度来认识和改正错误。毛泽东对错误的哲学思考是有重大的理论和现实意义的。  相似文献   

13.
翻译教学应以培养学生的翻译能力为中心,翻译能力的研究在整个翻译教学中具有重要作用。在研究翻译能力的基础上,探讨了英专本科翻译教学阶段,发展学生翻译能力的四个具体方面:双语能力、知识结构、转换能力以及评估能力,并指出了翻译能力培养的具体方法和途径。  相似文献   

14.
元话语作为组织语篇、表达作者态度的手段体现了元话语概念的认知和语用特征。文章通过实例从认知和语用的视角揭示了元话语对语篇意义表达产生的制约和影响。由于不同语言在表意方式上的差异,翻译中对元话语的处理应采用动态灵活的策略,实现原文意义的顺利转换。  相似文献   

15.
试论汉语中的重复现象及其英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
重复是汉语中常见的一种语言现象,是汉语异质性的表现之一,它与奈达的“冗余”概念虽有交叉,但范围更广。文章分类探讨了汉语中的语义重叠、同义重复、反义重复、同词重复、叠词等五种不同的重复现象,以及对它们进行英译的各种方法。  相似文献   

16.
李晨 《宜春学院学报》2013,35(7):115-118
本研究运用有声思维法、译文分析、直接观察表,以巴塞罗那大学翻译能力及习得小组提出的翻译能力综合模型为基础,调查了5位翻译硕士翻译子能力及习得情况。研究发现:翻译硕士(1)双语能力薄弱,语言外能力较好;(2)翻译技巧不成熟,查阅技巧溃乏;(3)双语及语言外能力习得效果不明显,工具及翻译策略能力习得效果较好,生理心理机制有较大改善;(4)在努力发展各翻译能力的同时,有意识使用发展的翻译策略能力与工具能力去弥补其他子能力的不足。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号