首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
广告与文化息息相关,一个国家的广告基本反映了该国人民的文化水平和价值观念。本文将对广告语中体现的民族文化差异作比较和分析,旨在从广告语中读出不同的文化内涵。  相似文献   

2.
中美广告文化差异对比研究   总被引:3,自引:0,他引:3       下载免费PDF全文
通过对比中美广告在集体主义/ 个人主义、权力差距、防止不确定性、男性化/ 女性化、长期导向/ 短期导向等五个维度中反映出的文化差异, 提出广告语言集中反映文化并与之在深层次上保持一致, 在广告翻译实践中应注重文化在目的语中的合理再现, 在教学中注意培养学生的跨文化语言意识。  相似文献   

3.
论文化差异与商标及广告的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同民族之间文化差异的客观存在是翻译的根本性问题。本文旨在探讨这一现象对解读商务环境中的英汉互译所造成的影响并据此对商标、广告等领域存在的翻译不对等问题提出初步的解决方案。  相似文献   

4.
从中英文广告看东西方文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
朱春梅 《考试周刊》2007,(39):148-150
广告与文化息息相关,它不仅能反映出不同国家人民的思想、价值、道德观念和文化水平,而且还能体现出不同的文化差异。比如:汉语广告体现中国人更注重权威、重亲情、重视发扬集体主义,主张内敛,具有团体意识导向、持长期导向文化价值观,性观念隐蔽含蓄;而英语广告则体现出西方人更相信自己的判断,并且漠视权威,亲情观念淡漠,更注重人本主义,张扬个性,崇尚自我,持短期导向文化价值观,性观念开放自由。  相似文献   

5.
徐婧 《海外英语》2011,(4):249+253
该文通过对文化与广告语言关系的探究,以及中英文广告文化内涵的对比,揭示广告背后隐含的信息,知晓中英文广告各自的内在根源。  相似文献   

6.
广告充斥着现代社会的每一个角落。广告语言作为文化的载体,展现着不同国家和民族的文化特征及文化价值观。基于中英文化差异,中英广告语在语言风格、句子结构和价值观方面也各不相同。研究这些风格迥异的遣词造句,有助于我们更深层次地了解广告语所折射出的中英文化异同,尤其对广告语在国内及国际市场的成功具有一定的指导意义。  相似文献   

7.
8.
近日在西安各麦当劳店,出现了一则中国人下跪麦当劳的广告。与此同时,西安的公交车上则播放了一则中国人在音像店门口跪求老板延长价格优惠期限的广告,并配上“画外音”——“幸好麦当劳了解我错失良机的心痛,给我365天的优惠……”这两则广告播出后,不仅麦当劳国内市场部有关人员极力“解释”是一场“误会”,认为“下跪的细节是为了让广告显得轻松和幽默,绝对没有诋毁消费者的意思”;一些自认为了解中西文化差异,心态也比较“正常”,又显得十分“宽容”的人,也想方设法用自己“深厚的学识”来分析中国人为何会“误读”西方文化,为何会“误读”麦当劳广告。  相似文献   

9.
国际广告是跨国家、跨文化的活动,因此它面对的不仅仅是简单的语言变化。广告翻译不同于一般的翻译,它具有商业性,说服性和民族性特质。更重要的是,它必须面对市场监管模式、营销策略、广告法律、文化障碍,其中,文化差异是突出的因素。译者应深入了解目的语的文化背景,以确保译语广告与源语广告具有同等效果,甚至比源语广告更优秀,从而为产品开拓更广阔的市场。  相似文献   

10.
英汉广告翻译中的文化差异及其处理   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告翻译面临的不单是语言转换的问题,还涉及到诸多的文化差异问题。通过分析英汉广告中文化差异的具体表现及其对翻译的影响,认为汉英广告翻译需进行文化形象转换,并进一步提出了文化形象转换的基本策略。  相似文献   

11.
东西方文化差异对广告翻译的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
东西方消费心理、化习俗、社会制度、礼貌原则、思辨推理、词汇内涵、语言结构等方面的化差异使翻译后的广告难以实现信息的等效交流。  相似文献   

12.
康晓薇 《文教资料》2014,(34):20-21
随着全球经济一体化不断加深,广告的跨文化传播逐渐变成促进一国经济发展的必要条件。由于各国文化的差异,跨文化广告的传播必然会遭遇一定的矛盾和冲突,尤其是在语言文化方面。这些语言文化的屏障体现在中西广告中的不同方面,造成了不少广告语言失误案例的出现。本文主要以中西方广告为例,探讨广告中涉及的中西方语言文化的差异及社会语言学在跨文化广告传播中的作用和地位。  相似文献   

13.
本文究从审美观念、文字语言接受及感官接受等方面,分析我国和西方的广告受众对广告文案接受的不同性及其特征与规律,并由此观照中西方受众在接受广告文案的差异中所体现出中西文化历史、文化模式和文化特征的差异。  相似文献   

14.
从审美的观念、文字语言的接受及感官接受等方面,可以较析出我国和西方的广告受众对广告文案接受的不同性,以及其特征与规律。以中国当代广告的视点去观照,中西接受广告文案的差异,体现出的是中西文化历史、文化模式和文化特征的差异。  相似文献   

15.
语言伴随着文化发展,在众多语言文化中广告翻译不仅仅是语言间的相互转换,更是一种跨文化的交流方式。因此,从事广告翻译的工作者就需要了解跨文化间语言的相似和差异,采用适当的翻译策略,缩短文化间的差异,达到最佳的语言传递效果和目的 。  相似文献   

16.
随着全球经济一体化趋势的加快,世界各国企业既充满了发展的机遇,也面临着众多的挑战。企业不再局限于占领本国市场,它们都在积极致力于国际市场的开拓。对企业而言,广告是占领国际前沿市场的一个重要手段。作为一个新的研究领域,广告翻译正日渐受到越来越多的专家和学者的关注。本文将论述东西方文化差异为发展广告用语的翻译带来的契机。  相似文献   

17.
广告是伴随着人类的传播需求而产生的一种文化现象,尤其是商业广告更是与市场传播共生共长,互为因果。以美国高校运用广告策略提升竞争力和我国高校广告运作现状,阐述广告对我国高等教育的意义,以及我国高等教育应做什么广告,如何做广告,旨在为促进我国高等教育发展提供一种新思路。  相似文献   

18.
西方十七至十九世纪二百年工业化时期造就了空前的生产力,也带来了人口的急速增长。而英国及欧洲工业化国家是以向海外移民和资本扩张以缓解人口压力。而中国作为发展中人口大国,在工业化初期同样出现人口激增。同其它发展中国家一样,只能走边发展经济边控制人口增长之路。国家指导与群众自愿相结合的计划生育道路。并将在建设社会主义市场经济中完善与发展。  相似文献   

19.
20.
在广告英汉互译中,思维方式、语言、词汇、句法、修辞等方面都存在着文化差异.通过"功能相似,意义相符"的符号学理论,可作出适宜的处理.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号