首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《考试周刊》2016,(52):33-34
在韩汉翻译实践中,韩语长句的翻译很常见,翻译过程中问题特别突出。但当前对韩语长句翻译技巧策略方面研究少之又少,而英语长句翻译技巧类资料却非常成熟,由此借鉴英语长句翻译的一些技巧策略,结合在翻译实践过程中遇到的翻译难点,以句式结构、语法范式、关键词汇三个方面为突破口,通过分析各类长句句子成分、句子结构、关键词等,研究韩国语长句汉译翻译技巧。  相似文献   

2.
广告翻译是一种再创造的过程,译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文更符合译入语习惯,易于读者接受。翻译时要在把握功能对等的原则下,注意一些基本的技巧和方法。本文从英语广告翻译要注意的问题入手,通过一些具体实例分析,就英语广告的翻译方法作粗浅的探讨。  相似文献   

3.
随着我国旅游业的发展,旅游翻译在日常生活中变得越来越广泛了,因此它的准确程度也随之变得越来越重要了。许多旅游宣传资料的翻译要涉及到文化差异,特别是一些关于景点、朝代等的翻译,所以这类翻译不仅要求我们要有英语、历史和文化方面的知识,还要求我们要掌握一些基本的翻译原则和技巧。  相似文献   

4.
随着我国旅游业的发展,旅游翻译在日常生活中变得越来越广泛了,因此它的准确程度也随之变得越来越重要了.许多旅游宣传资料的翻译要涉及到文化差异,特别是一些关于景点、朝代等的翻译,所以这类翻译不仅要求我们要有英语、历史和文化方面的知识,还要求我们要掌握一些基本的翻译原则和技巧.  相似文献   

5.
在英汉翻译教学中,正确理解源语意义是关键一环。语言翻译离不开特定的语言环境。本文从词义、文化、语境、语篇、背景知识及修辞等方面探讨了翻译理解问题。并在此基础上,例述了一些翻译技巧的运用。  相似文献   

6.
英文词语翻译与语义研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从翻译学的角度出发,对语义即语言或言语的意义进行分析,对语义的内容和实质进行了探讨.认为在语言的理解和翻译的过程中,要全方位地理解原文的语义,同时要采用正确的技巧和方法翻译出准确的语言.语义研究为翻译操作提供了一个理论根据.苏联翻译理论家巴尔胡迭罗夫和美国著名翻译理论家奈迭伦的观点为本文提供了理论根据.  相似文献   

7.
本文根据已有的文献资料及业内的共识,从涉外水电工程专业术语规范及专业性角度,论述了水电工程专业术语的规范、标准翻译过程。重点针对水电工程翻译的规范性、正式性及词汇特点进行了研究,并提出了一些翻译的基本技巧,以供大家探讨指正。  相似文献   

8.
无论是翻译家还是初学翻译的学生.在做翻译的过程中都会思考:怎样才能做好翻译?就本人而言.对翻译知识还只知皮毛,也没有过很多的实践经验。从以往所做的翻译练习中,本人体会到要做好翻译需要具备一些很重要的条件。  相似文献   

9.
广告语言翻译特点与技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
章云燕 《培训与研究》2005,22(4):116-117
随着当今世界对广告作用的愈来愈重视,广告语言的翻译也颇受关注。译文必须要忠实于原文又要适用于对方语言。本文对广告语言进行了一些研究,指出了翻译过程中的一些困难和广告语言的特点,并对翻译技巧提出了自己的一些见解。  相似文献   

10.
法律英语作为普通法国家的专业英语,在其漫长的历史演变过程中形成了包括词汇、词法、句法等方面独特的语言特点。在法律英语的翻译过程中,充分意识到法律的专业特色之余应当遵循一定的原则.同时也可采取一些翻译技巧。  相似文献   

11.
曾庆玉  陶谦 《考试周刊》2009,(2):132-132
本文主要探讨了商标翻译的一些方法与技巧,并指出商标翻译作为一种跨文化的语言活动,涉及诸多领域,有许多问题需要译者在翻译实践中十分注意。  相似文献   

12.
大学生翻译作业中存在一些典型错误,这使得培养大学生翻译能力十分必要。为此,要抓好基础教学,帮助学生构建起扎实的语言图式,向学生传授基本的翻译理论、翻译技巧及中西文化差异等相关知识,并适当布置一些翻译练习,从而培养大学生的翻译能力。  相似文献   

13.
长期以来,翻译理论之争不断,而传统的翻译教材过分侧重技巧的教学,忽视理论的介绍。翻译理论与翻译技巧在翻译过程、翻译教学、翻译作品的评价三个方面各自发挥着不同层次的作用,在实践中应注意把握两者之间的关系。  相似文献   

14.
简述学术期刊英文标题和摘要翻译的内容、注意事项及主要的表达方法等,探讨学术期刊翻译的一些技巧,为提高学术期刊水平服务。  相似文献   

15.
商务英语翻译不仅是将原文语言内容转换到译文语言内容的过程,而且是根据翻译的目的对商务英语语言进行文化信息和交际意义对等转换和主体风格再现的过程,即商务英语的商务特征再现的过程。商务英语翻译过程中,了解翻译的目的和任务,了解商务英语本身的商务特征及翻译技巧,根据不同的语体准确规范运用商务语言就显得格外重要。基于此,该文将主要翻译目的论下商务英语翻译的特点及技巧。  相似文献   

16.
翻译过程研究是翻译研究中的重要内容。翻译过程中的层次感、文化因素、英汉语言差异和翻译技巧等,都是翻译中的重要因素,与翻译的忠实性密切相关。  相似文献   

17.
翻译教学涉及到翻译活动的各个方面,它不仅是翻译技巧和方法的传授过程,而且是人文思想、文化素质的综合培养过程。本文在深入分析人文精神的涵义的基础上,探讨了如何在翻译教学中培养学生的人文精神,提出了翻译教学改革的思路和基本设想。  相似文献   

18.
广告是在生产者、销售者与消费者之间沟通产品信息的重要途径。国际广告是经济全球化的必然结果,其传播很可能引发文化冲突。国际广告的翻译过程是跨文化的再创造过程。要避免文化冲突,翻译工作者首先应当深入了解源语言与目标语言之间的文化差异,其次,在翻译中要运用一些规避文化冲突的方法和技巧。  相似文献   

19.
高亮 《文教资料》2005,(23):126-127
国际间的合作和频繁的友好交往,很多优秀的影片被中国引进,同时中国电影也被介绍到国外,在此过程中影片中的一些名词翻译至关重要。本文就影片的翻译技巧特别是片名的翻译及存在问题进行了恰当的分析和探讨。  相似文献   

20.
在文化的发展过程中,文学翻译起着重要的作用。要达到翻译的目的,译者除需遵守基本的翻译原则、具备一定的翻译基本功,还需利用相应的翻译技巧及对原著进行精雕细琢的阅读。惟有如此,才能呈现给读者一篇好的译文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号