共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
傅东 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2003,22(3):126-128
<正> 掌握科技英语的中的从句定语句法特点,有助于提高阅读和翻译专业英语资料的水平。科技英语的一个特点是定语修饰成分尤其是从句定语频繁出现。 相似文献
2.
3.
肖琳 《黑龙江教育学院学报》2013,(10):141-142
科技英语中定语从句出现的频度高,难度大,给科技翻译工作带来很多困难。有些定语从句句式较长、结构复杂,翻译时通常采取拆译法,以符合汉语句式的表达习惯。基于此,结合科技英语定语从句的典型实例,对拆译法加以细致分析和总结,以期提高科技译文的质量。 相似文献
4.
5.
6.
本文从科技英语特点出发,以准确、流利、简便为原则,总结出几种常见的结构,用结构共性来处理科技英语口译中定语从句。 相似文献
7.
8.
廖建英 《成都航空职业技术学院学报》2002,18(2):28-29,40
本文通过对定语从句的译例介绍,着重论述了定语从句的翻译技巧和方法,帮助学生提高翻译能力和翻译水平,达到英语翻译“译文正确、表达清楚”的基本要求。 相似文献
9.
10.
11.
朱菊红 《语数外学习(高中版)》2012,(9):41-41
高一第一学期的语法内容重点是各种定语从句。定语从句(Attributive Clauses)在句中做定语,修饰一个名词或代词,有时也可以修饰部分或整个句子。本文主要针对高一英语定语从句进行探讨分析。 相似文献
12.
同位语从句和定语从句都置于名词之后 ,而它们之间有着本质的区别。首先 ,我们从概念上区别它们。同位语从句是用来对名词作进一步解释或对名词的具体内容进一步说明 ,在语法上和名词处于同一地位 ,即作同一成分的从句 ,同位语从句所说明的常常是表示抽象概念的名词。如 :fact,idea ,news,truth,promise ,conclusion,theory,evidence,hope,decision等。例1:Weheardthenewsthatourteamhadwon.其中that引导同位语从句 ,它是对名词news… 相似文献
13.
英语中有大量的含有定语从句的谚语。这些谚语可以有效地帮助我们学习好定语从句,同时又可扩大知识视野,真可谓一举两得。现举数例,摘录如下: 相似文献
14.
英语中定语从句屡见不鲜,因此,有必要对其汉译方法加以系统地研究。研究结果表明,通过合译法可将定语从句译成汉语的“的”字结构,或与主句合译成一个汉语句子,从而使译文符合汉语的某些特殊句式;也可通过分译法将定语从句译成并列分句或译成一个独立的句子;还可将定语从句译成汉语偏正复句中的各种分句。 相似文献
15.
16.
在高中英语教学中。定语从句是学生学习的一个重点,同时也是一个难点。在教学时,首先应让学生明确定语从句的定义和关系词的功能,其次要让学生正磅区分关系代词(that/which)与关系副词(when/where/why)的不同用法。注意主谓语的一致性及被动语态问题。 相似文献
17.
在高中英语教学中.定语从句是学生学习的一个重点,同时也是一个难点.在教学时,首先应让学生明确定语从句的定义和关系词的功能,其次要让学生正确区分关系代词(that/which)与关系副词(when/where/why)的不同用法,注意主谓语的一致性及被动语态问题. 相似文献
18.
本文提纲挈领地总结了定语从句的一些要点和需要特别注意的地方,归纳了科技英语中定语从句的常用句型,阐述了科技英语中定语从句的常见译法。 相似文献
19.
英语定语从句翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
英语中的定语从句有时也称为形容词从句,它通常对名词起修饰限定作用。笔者对英汉语言表达方式及语言组织特点进行比较,认为定语从句的翻译是多种多样的,如:前置法、状译法、分译法等,对定语从句的翻译需要结合语境,灵活运用各种翻译技巧,使译文流畅、准确。 相似文献
20.
英语中定语从句的应用范围很广,翻译定语从句的方式也是多种多样的。为了使译文流畅、准确。我们可以按定语从句的意义与形式的不同分成定语结构、并列分句和状语从句几种不同的翻译方式。 相似文献