首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
谚语是人民群众长期积累的生活和社会历史经验的总结,它往往通过比拟、夸张、象征、映衬等手法,反映了非常丰富而深刻的内容。高尔基曾经说过:“谚语和歌谣总是简短的,然而在它们里面却包涵着可以写出整部书的思想和情感。”(《民间文学》1955年创刊号,第59页)当然,由于社会历史条件的限制,有些谚语不免带着封建迷信色彩和落后意识,有的甚至为剥削阶级所歪曲与利用,这是我们在研究谚语时必须注意  相似文献   

2.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息。本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考。  相似文献   

3.
聂俊 《考试周刊》2007,(1):138-139
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶.它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息.本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考.  相似文献   

4.
汉英谚语的简洁风格与谚语在教学中的作用孙瑞霞一简洁是智慧的灵魂,谚语是简洁的化身。简洁是语篇功能的需要,只有简洁、上口、易记的谚语才能世代相传。“谚语和歌谣总是简短的,然而在它们里面却包涵着可以写出整部书的思想和情感”(高尔基)。简洁不等于“简单”。...  相似文献   

5.
谚语概论     
一、谚语值得学习和研究毛主席说:“语言这东西,不是随便可以学好的,非下苦功不可。第一,要向人民群众学习语言。人民的语汇是很丰富的,生动活泼的,表现实际生活的。”在表现实际生活的人民语汇中,有着极其丰富的、凝聚了千百万年群众智慧的、活泼生动的谚语。学习谚语是向人民群众学习语言的一个不可忽视的方面。毛主席和鲁迅先生都曾大量地、恰到好处地使用过民间谚语和俗语。只要我们回想一下读过的毛主席著作,就会记起一连串有形象、有理趣  相似文献   

6.
李萍  赵冰 《职教论坛》2003,(14):59-59
谚语作为语言中的精华,是语言经过长时间的使用提炼出来的固定短句或短语,是人民智慧的结晶。谚语大都具有鲜明的形象和浓郁的民族色彩和地方色彩,它们有的意思明显;有的含蓄,意在言外,需要丰富的联想;有的可能包含几个意思,必须根据上下文的具体情况来明确它的意思。因此,在对谚语进行翻译时,仅以语言之间的同义性为前提,寻求对等的表现是不够的。在谚语翻译中,除了要忠实地表达原谚语的意义外,还应尽可能保持原文谚语的形象比喻,丰富联想,修辞效果以及民族、地方特色等等。谚语翻译的好坏直接影响整个译文的质量。因此,谚语翻译是翻译工作…  相似文献   

7.
英语谚语同汉语谚语一样,是民间文学的一种形式。通过千百年来的流传、使用和锤炼,一直受到人们的喜爱,具有强大的生命力。英语谚语的主要特点是:英语民族约定俗成、反映人民生活和斗争;有持久的生命力、广泛的通俗性、生动的口语性;隐含着真理、充满了智慧、冶炼出经验;语言洗练优美、教诲意义深刻,代表民族精神、体现国家文明。英语谚语中修辞手段的运用可谓独特而多样化,其思想内容非常广泛,丰富多彩,反映了英国人民生活和斗争的图景,可以说是一部包罗万象的“生活百科全书”。但是,目前,学术界对英谚的修辞手段和思想内容方面的深入研究还较薄弱,本文在对英语谚语进行综合分析的基础上,拟对其特殊修辞手段和思想内容进行初步探讨。  相似文献   

8.
翁彦 《考试周刊》2011,(55):28-29
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精练、形象生动,凝集着人民群众的生活实践经验。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实地表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道。  相似文献   

9.
就英语谚语的语音、语义、结构和修辞及其语言特征方面进行了研究,指出英语谚语是一种广为流传的表达人们智慧的简短格言,它语言凝练,常具有鲜明的形象和一定的韵律,易于记忆.  相似文献   

10.
谚语是产生于民间,活在广大群众中的百科全书,它是人民群众智慧的结晶。在我国浩如烟海的民间谚语中,有相当一部分是反映中国传统婚姻观和择偶观的,它们潜移默化地影响着中国人对配偶以及婚姻生活的选择。本文以谚语为载体,试从社会语言学和文化语言学的角度,对中国传统文化中的男女择偶标准及其形成原因进行分析和探讨。  相似文献   

11.
谚语被誉为语言中的“盐”,是人民智慧和艺术才华的结晶,既闪耀着语言艺术的光彩,又闪烁着思想智慧的光辉。英语谚语集西方各民族文化于一炉,博大精深,是我们了解英语民族社会历史、风俗习惯及文化背景的金钥匙;英语谚语字字珠玑,充满睿智,能启人心智、开人眼界、拓人思路、发人深省;英语谚语的语言生动活泼、鲜活洗炼、清新明快、幽默隽永;英语谚语句式多样,结构千变万化,是进行语言教学的好材料。  相似文献   

12.
谚语是人民群众的一种口头创作,是集体智慧的结晶。它经过千百万人许多年代的传诵,不断加工、锤炼、完善,形成句子精短、语言洗练、音调和谐、哲理深刻、富于形象和比喻,带有浓郁的民族色彩等特色。谚语大多是人民群众生活和斗争的经验总结,具有传授经验、教训及诲人、劝诫等特点。英语谚语和世界各国谚语一样,是语言的精华,它是英美文字艺术宝库中绚丽多彩的瑰宝。学习英语谚语可以帮助我们了解英美等国人民的人生哲理,了解历史文化及风土人情,丰富我们的知识。因此学习一些英语谚语不仅可帮助学生巩固所学的语音、词汇和语法知识…  相似文献   

13.
谚语是一种广为流传的表达人们智慧的简短格言,它语言凝练,常具有鲜明的形象和一定的韵律,易于记忆。  相似文献   

14.
朱自清曾经说过,谚语是“一人的机锋,多人的智慧“.德语谚语和汉语谚语一样都是劳动人民在长期社会实践中经过千锤百炼丰富起来的.德语谚语不但内容意义非常含蓄,而且具有浓厚的民族风尚的特色.它既是德语语言文化宝库中的一笔可贵财富,也是德语语言词汇海洋中绚丽多采的瑰宝.……  相似文献   

15.
张瑛 《华章》2010,(17)
谚语是一种熟语.是语言的精髓,智慧的火花.恰如其分地运用英语谚语,能够在中英文化交流中起到点晴的作用.我们中国的俗成语也来自于人民的生活、劳动,是沉淀了几千年的智慧的结晶.把英语的谚语翻译成对应的汉语成语,能够把两种不同的文化对应起来,对于学习语言的人来说,它就好像是文化的桥梁,起到链接的作用.  相似文献   

16.
英语谚语翻译论略   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精炼,意蕴隽永,凝集着人民群众的生活实践经验,是英语词汇海洋里的瑰宝。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译以及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实的表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道  相似文献   

17.
谚语是我国广大劳动人民智慧和情感的结晶,是中华民族文化遗产宝库中的一颗璀璨的明珠,它语言通俗易懂,富有“趣味性、启迪性和精练性”,便于理解和记忆,非常适合小学生的年龄特点。实践证明在科学教育中巧妙地运用谚语进行教学,不仅能传承我国劳动人民文明和智慧的结晶,而且对  相似文献   

18.
习语是语言长期使用的结果,世界上凡是历史比较悠久的语言都包括大量的习语。习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是语言的核心和精华,使用时可以作为句子成分,也可以作为独立的交际单位,表达完整的思想。谚语的最大特点是表达人民群众在生产和日常生活中、各种社会活动中积累的丰富经验。谚语之所以长盛不衰,主要还靠它们有丰富的意义内容。  相似文献   

19.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息。英语谚语大量使用修辞格,使之精练简洁、形象鲜明、韵律优美,从而产生强烈的艺术感染力。英语谚语使用的修辞格主要有:明喻、暗喻、对偶、对照、重复、夸张、双关、排比等。  相似文献   

20.
谚语(proverb)是人们在生活实践中总结出来的带有实际经验的话语。许多深刻的道理,复杂的经验,有益的教训,在谚语里仅仅用两三个字或者一两句话就把它恰当地概括出来了。因而谚语总是具有简洁洗炼,哲理深刻的艺术特点。正如高尔基所说的:“谚语和歌曲总是简短的,然而在它们里面却包涵着可以写出整部书的思想与情感”。谚语这种特定  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号