首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译是一种语言活动.人们所进行的翻译活动主要就是交流思想.本文通过一些具体的英汉医学翻译的实例,如:对"远程医学"内容的翻译.总结了一些常见的词汇和技巧翻译,供大家参考.  相似文献   

2.
随着医疗科技和产品的本地化进展,如何培养集医学专业知识、翻译技能和现代信息技术于一身的实用型医学翻译人才成为高等院校亟待解决的问题。笔者通过分析当前医学生医学翻译能力培养现状,结合医学英语的特点,从教材编写、课程设置、专业教师要求、实习机制等方面探讨如何设置专业英语课程,完善医学英语教学体系,培养医学翻译能力。  相似文献   

3.
在全球一体化和高等教育国际化的今天,需要大量培养综合型、创新性的医学英语人才。此类人才应该具备综合应用能力。本研究总结了个人多年的教学经验,并在教师和医学生中展开问卷调查和访谈。综合多种调查结果,本研究指出医学英语人才的综合应用能力培养应该从以下几个方面进行:跨文化交际能力、医学文献阅读能力、医学文献翻译能力和医用口语交流。  相似文献   

4.
杨蕙 《陕西教育》2009,(2):47-48
医学英语教育是医学院校英语学科基础教育的后继教育,是主修医学者对专业领域里的英语语言知识的学习,因此掌握医学英语的特点和翻译方法是医学生必须掌握的一个重要技能.本文主要从医学英语的词、句特点入手,分析其对医学英语翻译的影响,并对翻译中词、句的处理方法作了探讨,阐述了如何对医学英语进行正确翻译.  相似文献   

5.
21世纪中俄在高端科技领域进行了全方位、多层次的合作,高端科技领域急需俄语科技翻译人才.当前国内高校俄语人才培养的现状是:注重发展语言、文学方向而忽视科技俄语人才的培养,造成了科技俄语翻译人才奇缺.以合作方式培养俄语高端科技翻译人才是当前走出俄语高端科技翻译人才培养困境的理想选择.  相似文献   

6.
随着全球化进程与多级化合作的日益深入,培养新时代医学翻译人才已经成为跨学科研究和应用语言学等领域研究的热点。然而,当前国内医学院校的翻译教学普遍在语言教学和医学专业、医学理论和医学实践等方面出现脱节。本研究通过文献综述,梳理了培养医学译者素养的脉络,从提高思辨能力等方面入手,以构建多维三层多阶性模型为基础,旨在拓宽医学院校翻译教学中关于译者素养研究的维度与视阈,提出教学从局限性素养向开放式素养提升的方向,以期为医学院校翻译教学以及医学译者素养的培养提供新视角。  相似文献   

7.
翻译能力的培养在高校日语教学中尤为关键,培养应用型翻译人才更是社会发展的需要.本文对培养日语应用型翻译人才的重要性及面临的问题进行了分析,并提出了相应的解决方案.  相似文献   

8.
金晶  杨占 《海外英语》2020,(6):30-31,40
医学英语是一门特殊的科技英语[1],近年来随着国家发展和医疗进步,医学英语翻译需求也逐渐增多.医学英语具有很强的专业性,且翻译种类繁多,要求译者除了必须有扎实的翻译功底,还需要有一定的专业医学知识,并了解专业医学词汇、术语,以及医疗行话,要懂得变通,善于把握不同文体风格,针对具体的语篇语境做出准确的翻译.该文对医学科普文章和医学科研论文的文体风格对比,以及两类文章的翻译探析,以此总结出了这两类医学文章翻译的规律及经验.  相似文献   

9.
通过对翻译教学、复合型外语人才培养及我国翻译教学的现状与存在的问题进行分析综述,针对如何解决社会对翻译人才的需求与当前翻译教学之间的矛盾,提出了在翻译教学中培养复合型翻译人才的设想及对策.  相似文献   

10.
医学英语主要用于说明医学新知识、新经验、新方法和新技术,翻译的目的是介绍国内外先进的医学经验和技术,使不同国家和民族的人们得以进行医学科技文化交流,对准确性的要求特别严格,所以翻译医学英语,除了要求准确传达语义即准确传达原文信息,力求做到“信息等价”以外,和翻译其他文体一样,要求译文通顺易懂,不生硬晦涩.  相似文献   

11.
医学英语文本的来源广泛、形式多样、内容复杂,导致了译者在对医学英语文本进行翻译过程中的多种困扰。本文首先通过对医学英语文本进行合理的分类,继而针对不同类型的医学英语选则合适的翻译策略,从而使翻译达到"信、达、雅"的效果和目的。  相似文献   

12.
民族地区社会经济发展对翻译人才提出了新的要求.根据目前民族地区翻译人才现状及教学现状,文章提出翻译人才培养要紧密联系地区发展特色,有针对性、实效性,并从培养目标、特色课程设置、务实的翻译教学等方面探讨了如何培养出适应民族地区发展需求的应用型翻译人才.  相似文献   

13.
孟翰超  林静 《英语广场》2021,(11):28-31
叙事医学作为一门已经发展了近20年的学科,从Rita Charon在21世纪之初提出此概念以来,逐渐演化成了成熟完善且具有充分学理性和操作性的学科体系。国外叙事医学发展较早,有更成熟的文献及书籍资料,而且对叙事医学优秀文本进行翻译可以丰富该学科在国内的文本资料。本研究选择的翻译理论框架为斯坦纳翻译四步骤理论,通过分析叙事医学文本翻译,检验该阐释学理论的应用价值,以期对国内叙事医学文本翻译提供有益的参考和启示。  相似文献   

14.
随着国内外医疗事业的迅速发展,各国之间的医学交流与学习也日益增多.医学文献作为医学工作者获取专业知识及学习最新技术的重要方式,其重要性也日益凸显,越来越多的译者开始关注并从事医学文献的翻译.文章以奈达的功能对等理论为基础,从医学文献的特征和难点着手,将理论与实践结合,进而总结出在医学文献翻译中的一些翻译策略及方法,以提...  相似文献   

15.
随着社会对应用翻译人才的急需,非英语专业的翻译教学不仅是一种语言学习的手段,而且也是一种教学目的,担负起培养拥有应用翻译能力的人才重任,翻译教学在非英语专业外语教学中将占有重要地位.鉴于非英语专业的应用翻译教学与传统的偏重纯语言文学的翻译教学有很大差异,文章从课程设置、教材编写和师资建设等三个方面对其进行探讨.  相似文献   

16.
随着中国与世界各国交流的日益活跃,传统的翻译教学模式已经无法满足培养复合型翻译人才的需要.建构主义学习理论为翻译人才的培养提供了新的视角.  相似文献   

17.
随着世界经济一体化进程的加快,各国间交流的日益频繁,社会对翻译人才的需求日益迫切,目前我国翻译教学面临着新的挑战.本文就大学英语翻译教学的现状进行了一些尝试性的分析,并且探讨了如何在大学英语教学和改革中有效地进行翻译教学的改革.  相似文献   

18.
开放的中国急需优秀的口、笔译翻译人员.本文阐析了目前的翻译教学缺失,通过对以学习者为中心进行翻译教学方法的探讨,提出解决急需的翻译人才的教学的具体设想.  相似文献   

19.
经济一体化环境下的商务英语翻译教学   总被引:4,自引:1,他引:3  
国际经济一体化使商务英语翻译教学的重要性得到极大的重视.审视当前的商务英语翻译教学,教学状况却不尽如人意.文章针对商务英语翻译教学中存在的问题进行了分析,并提出了具体的解决办法.文章认为,提高商务英语翻译教学,应首先明确商务英语翻译的实质,并在师资队伍建设、教学模式等方面进行改革和提高,才能适应当前的社会需要,培养合格的商务翻译人才.  相似文献   

20.
在经济全球化背景下,中国对外开放水平不断提高,具有商务英语知识的翻译人才需求量不断增加,商务英语翻译教学越来越受重视.但目前各大高校的商务英语翻译教学效果却不尽如意.本文结合商务英语的特征,对商务英语翻译教学的问题进行分析,研究发现当前各高校商务英语翻译教学应当充分理解商务英语翻译的内涵,改善师资队伍,改革教学模式,才能培养出社会需要的合格商务翻译人才.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号