共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
侯业勋 《合肥教育学院学报》2004,21(4):84-87
颜色与人类生活息息相关,在语言中有着生动体现,中西文化在颜色认知领域既有共性一面,又存在着差异。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色词汇在两种语言中的深层涵义,对促进文化交流和英汉双语翻译研究有一定的意义。 相似文献
3.
就词汇而言,汉英翻译的主要问题在于大量存在多余的词。本文中将着重讨论汉译英语中词汇冗余现象最典型的一种类型为:冗余修饰词。冗余现象多由两种语言的特点或差异所致,即两种语言表意方式的系统差异所致。其问题根源在于使用者在英语表达过程中受到汉语句子结构和表达习惯的影响。 相似文献
4.
英汉语颜色词的使用与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
孙雪波 《宁波广播电视大学学报》2004,2(2):45-46
在英汉语中,颜色词的使用尽管有着一致,但始终存在着差异,这是由于语言本身的因素和语言外的因素即历史文化、传统习俗等造成的。本文通过大量的译例,就主要颜色词在两种不同文化中的本义和引申义的使用和翻译进行比较分析,以求在英语学习中正确了解它们的涵义。 相似文献
5.
陈静 《山西广播电视大学学报》2007,12(4):73-74
汉译英语中词汇冗余现象最典型的两种类型为:冗余名词和冗余动词。冗余现象的造成原因多由两种语言的特点或差异所致,即两种语言表意方式的系统差异所致。 相似文献
6.
林绿竹 《黎明职业大学学报》2000,(3):35-42
跨化交际形式繁多,不同社会、化背景的人进行交际,由于词汇意义和词语搭配、比喻手法、逻辑思维、社交风格等诸多化差异,造成跨化交际中的障碍与语用失误。本通过对英汉语言的对比,分析上述原因造成的语用失误。 相似文献
7.
本文探讨了英汉语言的文化内涵及其差异,通过实例提示了翻译的任务是要了解英汉语言的文化内涵。弥补其差异。以形象、准确的语言,再现原文的丰姿。 相似文献
8.
习语精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意深刻,是语言的精华和核心,体现了强烈的文化特征和文化负载。英汉习语在使用过程中具有独特的固定表达形式,体现了地理生态环境、历史传统、生活方式、宗教信仰、民族习俗、价值观念等方面的歧异。在英汉习语翻译中,要注意运用不同的翻译方法和技巧,尽可能达到文化信息、文化内涵和文化特征的等值传递。 相似文献
9.
冗余现象在语言中是普遍存在的,英汉反复修辞就是冗余信息在语言运用中的一种表现。英汉反复修辞有各种不同的表现形式,每一种形式都具有冗余的特点。通过分析各类反复中因冗余信息带来的语用修辞效果,从修辞的角度来证实冗余信息存在的必要性和合理性。 相似文献
10.
英汉语言中的性别歧视 总被引:5,自引:0,他引:5
张若兰 《韩山师范学院学报》2003,24(4):126-131
性别歧视是一种历史文化现象,它渗透在社会生活的各个方面。该文拟从社会语言学的视角,对英汉两种语言在称谓、俗语、词汇等方面所表现出来的性别歧视现象作一探讨。 相似文献
11.
英汉音变现象浅析 总被引:1,自引:0,他引:1
欧卫红 《重庆第二师范学院学报》2002,15(1):69-73
语流音变指在语流中音素与音素、音节与音节、声调与声调之间相互影响或语义区别产生的变化。英语和汉语分别是世界上用得最广和使用人数最多的两大语言,各自的语音系统都非常庞大,其音变现象也纷繁复杂。英语的音变主要有同化、省略、弱化、连续等;汉语主要有变调、轻声、儿化和“啊”的音变等。由于分属不同的语系,英语和汉语音变现象自然大相径庭,但也有一些惊人的相同或相似之处。 相似文献
12.
英语为形合联接,汉语为意合联接,因此两种语言在表达上有时迥然不同。现举例如下,以起抛砖引玉之效果。 相似文献
13.
语言中的性别主义存在由来已久,而且受到不少语言学的关注,在化渊源、性别形象、排列顺序、构词、称谓等几个方面英汉两种语言中的性别主义都有相似性及区别性,本试图对这种语言现象进行比较和分析,以便有助于我们的英语教学和研究。 相似文献
14.
李力维 《淮南师范学院学报》2013,15(1):92-95
时体系统一直是英汉语言研究的焦点问题之一,但其语言中存在的体压制现象受到关注却只是近年的事情。本论站在压制理论研究的基础上,据英汉两语言体系统中构式压制与词汇压制的多重影响和互动,来探讨其复杂形式的体意义。 相似文献
15.
语言是人类用来交际的符号系统,符号的选择是任意的。社会对语言具有决定性,语言随社会而产生,随社会而发展。语言是工具,它是被动的、从属的;语义的眨降是语言的自然功能。本文将从语义眨降规律和语言的从属性出发,从词义屡方面来探讨性别歧视现象在语言中的体现,并分析其特征和成因。 相似文献
16.
17.
散文用自然优美的语言表达生活的情趣。翻译过程是两种语言的转换过程。读者直接接触的是语言。该文着重总结了英汉两种语言之美,从而分析了散文翻译要领是两种语言之间美的传递。 相似文献
18.
浅析英汉语言中文化负载词的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
刘晓蕾 《吉林广播电视大学学报》2008,(4):63-65
语言是文化的载体,不同民族的生活习惯、思维方式决定了语言的表达方式有所不同。在翻译过程中,可根据具体情况分别采用对等形式,采用符合目的语的表达方式,在需要的时候适当补充说明等灵活方式来处理、淡化文化差异,以力求达到文化传真,增强翻译工作的文化融合功能。 相似文献
19.
20.
英汉语言中的性别歧视现象与根源 总被引:1,自引:0,他引:1
性别歧视现象在英汉语言中大量存在。本文在列举性别歧视现象在英汉语言词汇、称谓、谚语和文学作品中存在的同时,分析性别歧视产生的生理、社会、文化等原因,并提出消除性别歧视的方法。 相似文献